1 Samuel 18:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါဝိဒ်သည်ဂေါလျတ်ကိုသတ်ပြီးနောက် စစ် သည်တပ်သားများနှင့်အတူအိမ်ပြန်လာ ရာ ရောက်ရှိလေရာမြို့များမှအမျိုးသမီး တို့သည်ရှောလုအားခရီးဦးကြိုပြုကြ၏။ လူတို့သည်ဝမ်းမြောက်စွာသီချင်းများဆို ၍ကခုန်လျက်ပတ်သာများနှင့်စောင်းငယ် များကိုတီးကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဒါဝိဒ်သည် ဖိလိတ္တိလူကို သတ်ပြီးမှ ပြန်လာ၍၊ ရောက်လေရာရာ၌ မိန်းမများတို့သည် ရှောလုမင်း ကြီးကို ခရီးဦးကြိုပြုအံ့သောငှါ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် သီချင်းဆိုလျက်၊ ကလျက်၊ ပတ်သောအစရှိ သည်တို့ကို တီးလျက်၊ ဣသရေလမြို့ရွာများထဲက ထွက်လာသဖြင့်၊
Burmese 1928
ဖိ လိ တ္တိ သူ ရဲ ကို လုပ် ကြံ ပြီး မှ တပ် တော် နှင့် တ ကွ ဒါ ဝိဒ် ပြန် လာ ရာ ရှော လု မင်း ကို ကြို ဆို ရန် မိန်း မ တို့ သည် ဣ သ ရေ လ မြို့ ရွာ တိုင်း ထွက် လာ၍ စောင်း ပတ် သာ တီး လျက်၊ က ခုန် လျက်၊ ဝမ်း မြောက် ဝမ်း သာ သီ ချင်း ဆို ကြ သည် မှာ
Burmese 2021
ဒါဝိဒ်သည် ဖိလိတ္တိလူကိုသတ်ပြီးမှ ပြန်လာ၍၊ ရောက်လေရာရာ၌ မိန်းမများတို့သည် ရှောလုမင်းကြီးကို ခရီးဦးကြိုပြုအံ့သောငှာ ရွှင်လန်းသောစိတ်နှင့် သီချင်းဆိုလျက်၊ ကလျက်၊ ပတ်သာအစရှိသည်တို့ကို တီးလျက်၊ ဣသရေလမြို့ရွာများထဲက ထွက်လာသဖြင့်၊
Burmese JBZV
ဒါဝိဒ္သည္ ဖိလိတၱိလူကိုသတ္ၿပီးမွ ျပန္လာ၍၊ ေရာက္ေလရာရာ၌ မိန္းမမ်ားတို႔သည္ ေရွာလုမင္းႀကီးကို ခရီးဦးႀကိဳျပဳအံ့ေသာငွာ ရႊင္လန္းေသာစိတ္ႏွင့္ သီခ်င္းဆိုလ်က္၊ ကလ်က္၊ ပတ္သာအစရွိသည္တို႔ကို တီးလ်က္၊ ဣသေရလၿမိဳ႕ရြာမ်ားထဲက ထြက္လာသျဖင့္၊
Burmese MCLZV
ဒါဝိဒ္သည္ေဂါလ်တ္ကိုသတ္ၿပီးေနာက္ စစ္ သည္တပ္သားမ်ားႏွင့္အတူအိမ္ျပန္လာ ရာ ေရာက္ရွိေလရာၿမိဳ႕မ်ားမွအမ်ိဳးသမီး တို႔သည္ေရွာလုအားခရီးဦးႀကိဳျပဳၾက၏။ လူတို႔သည္ဝမ္းေျမာက္စြာသီခ်င္းမ်ားဆို ၍ကခုန္လ်က္ပတ္သာမ်ားႏွင့္ေစာင္းငယ္ မ်ားကိုတီးၾက၏။-
Burmese MSBU
ဒါဝိဒ်အပါအဝင် စစ်သည်တို့သည် ဖိလိတ္တိလူမျိုးကို နှိမ်နင်းရာမှ ပြန်လာသောအချိန်တွင် အစ္စရေးမြို့အသီးသီးတို့မှ အမျိုးသမီးတို့သည် ရှောလုမင်းကြီးကို ကြိုဆိုရန် ဝမ်းမြောက်စွာဖြင့် ပတ်သာ၊ စောင်းတို့ကို တီးမှုတ်၍ သီဆိုကခုန်လျက် ထွက်လာကြ၏။
Burmese MSBZ
ဒါဝိဒ္အပါအဝင္ စစ္သည္တို႔သည္ ဖိလိတၱိလူမ်ိဳးကို ႏွိမ္နင္းရာမွ ျပန္လာေသာအခ်ိန္တြင္ အစၥေရးၿမိဳ႕အသီးသီးတို႔မွ အမ်ိဳးသမီးတို႔သည္ ေရွာလုမင္းႀကီးကို ႀကိဳဆိုရန္ ဝမ္းေျမာက္စြာျဖင့္ ပတ္သာ၊ ေစာင္းတို႔ကို တီးမႈတ္၍ သီဆိုကခုန္လ်က္ ထြက္လာၾက၏။