1 Samuel 20:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အကယ်​၍​ကျွန်ုပ်​က`မြား​တို့​သည်​ဟို​ဘက်​မှာ တွင်​ရှိ​သည်၊ သွား​၍​ယူ​ချေ' ဟု​ဆို​လျှင်​မူ​ကား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် သင့်​အား​ထွက်​ခွာ​သွား စေ​တော်​မူ​ပြီ​ဖြစ်​၍​သင်​သည်​ထွက်​ခွာ​သွား ပါ​လော့။-
Burmese 1835 Version Judson
သို့မဟုတ်၊ မြှားတို့သည် နင့်ကို လွန်ပြီဟု လုလင်အား ဆိုလျှင် သွားလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို လွှတ်လိုက်တော်မူ၏။
Burmese 1928
နင့် ရှေ့ တွင် မြှား ရှိ သည် ဟု သူ ငယ် အား ဆို ခဲ့ မူ၊ ပြေး သွား လော့။ ထာ ဝ ရ ဘု ရား သည် ထွက် သွား ရန် ပြု တော် မူ ပြီး ဖြစ်၏။
Burmese 2021
သို့​မ​ဟုတ်၊ မြား​တို့​သည် နင့်​ကို​လွန်​ပြီ​ဟု လု​လင်​အား​ဆို​လျှင် သွား​လော့။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် သင့်​ကို လွှတ်​လိုက်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
သို႔​မ​ဟုတ္၊ ျမား​တို႔​သည္ နင့္​ကို​လြန္​ၿပီ​ဟု လု​လင္​အား​ဆို​လၽွင္ သြား​ေလာ့။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ သင့္​ကို လႊတ္​လိုက္​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
အကယ္​၍​ကၽြန္ုပ္​က`ျမား​တို႔​သည္​ဟို​ဘက္​မွာ တြင္​ရွိ​သည္၊ သြား​၍​ယူ​ေခ်' ဟု​ဆို​လၽွင္​မူ​ကား ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္ သင့္​အား​ထြက္​ခြာ​သြား ေစ​ေတာ္​မူ​ၿပီ​ျဖစ္​၍​သင္​သည္​ထြက္​ခြာ​သြား ပါ​ေလာ့။-
Burmese MSBU
အကယ်၍ ငါ​က ထို​လူငယ်​အား ‘​မြား​တို့​သည် သင့်​ကို​လွန်သွား​ပြီ​’​ဟု ဆို​လျှင် သင်​ထွက်သွား​ပါ​။ ထာဝရဘုရား​သည် သင့်​ကို ထွက်ပြေး​စေ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
အကယ္၍ ငါ​က ထို​လူငယ္​အား ‘​ျမား​တို႔​သည္ သင့္​ကို​လြန္သြား​ၿပီ​’​ဟု ဆို​လွ်င္ သင္​ထြက္သြား​ပါ​။ ထာဝရဘုရား​သည္ သင့္​ကို ထြက္ေျပး​ေစ​ၿပီ​။