1 Samuel 20:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အ​ကယ်​၍​မင်း​ကြီး​က`ကောင်း​ပြီ' ဟု​ဆို​ပါ က​ကျွန်ုပ်​အ​သက်​ချမ်း​သာ​ခွင့်​ရ​ပါ​လိမ့်​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​အ​ကယ်​၍​အမျက်​တော်​ထွက်​လျှင် မူ​ကား​မင်း​ကြီး​သည် ကျွန်ုပ်​အား​ဘေး​အန္တ​ရာယ် ပြု​ရန်​အ​ကြံ​ရှိ​ကြောင်း​သင်​သိ​ရှိ​နိုင်​ပါ လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
အဘက ကောင်းပြီဟုဆိုလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ချမ်းသာရပြီ။ သို့မဟုတ် အလွန်စိတ်ဆိုးလျှင်၊ ဘေးပြုမည် အကြံရှိသည်ကို သဘောကျပါ။
Burmese 1928
ကောင်း ပြီ ဟု မိန့် ဆို လျှင် ကျွန် တော် မျိုး ချမ်း သာ ရ ပါ ပြီ။ အ မျက် တော် ထွက် လျှင် မူ ကား အ သက် အ န္တ ရာယ် ကို ဆုံး ဖြတ် ပြီး ဖြစ် ကြောင်း အ ရှင် သိ ပါ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
အ​ဘ​က ကောင်း​ပြီ​ဟု​ဆို​လျှင်၊ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​သည် ချမ်း​သာ​ရ​ပြီ။ သို့​မ​ဟုတ် အ​လွန်​စိတ်​ဆိုး​လျှင်၊ ဘေး​ပြု​မည် အ​ကြံ​ရှိ​သည်​ကို သ​ဘော​ကျ​ပါ။
Burmese JBZV
အ​ဘ​က ေကာင္း​ၿပီ​ဟု​ဆို​လၽွင္၊ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​သည္ ခ်မ္း​သာ​ရ​ၿပီ။ သို႔​မ​ဟုတ္ အ​လြန္​စိတ္​ဆိုး​လၽွင္၊ ေဘး​ျပဳ​မည္ အ​ႀကံ​ရွိ​သည္​ကို သ​ေဘာ​က်​ပါ။
Burmese MCLZV
အ​ကယ္​၍​မင္း​ႀကီး​က`ေကာင္း​ၿပီ' ဟု​ဆို​ပါ က​ကၽြန္ုပ္​အ​သက္​ခ်မ္း​သာ​ခြင့္​ရ​ပါ​လိမ့္​မည္။ သို႔​ရာ​တြင္​အ​ကယ္​၍​အမ်က္​ေတာ္​ထြက္​လၽွင္ မူ​ကား​မင္း​ႀကီး​သည္ ကၽြန္ုပ္​အား​ေဘး​အႏၲ​ရာယ္ ျပဳ​ရန္​အ​ႀကံ​ရွိ​ေၾကာင္း​သင္​သိ​ရွိ​နိုင္​ပါ လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
မင်းကြီး​က ‘​ကောင်း​ပြီ​’​ဟု ဆို​လျှင် အရှင်​၏​အစေအပါး​သည် အသက်ချမ်းသာ​ရာ​ရ​ပြီ​။ ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ အမျက်​ပြင်း​စွာ​ထွက်​လျှင် အကျွန်ုပ်​ကို မကောင်းကြံ​ပြီး​ဖြစ်ကြောင်း သိ​ပါ​လော့​။
Burmese MSBZ
မင္းႀကီး​က ‘​ေကာင္း​ၿပီ​’​ဟု ဆို​လွ်င္ အရွင္​၏​အေစအပါး​သည္ အသက္ခ်မ္းသာ​ရာ​ရ​ၿပီ​။ ထိုသို႔မဟုတ္ဘဲ အမ်က္​ျပင္း​စြာ​ထြက္​လွ်င္ အကြၽႏ္ုပ္​ကို မေကာင္းႀကံ​ၿပီး​ျဖစ္ေၾကာင္း သိ​ပါ​ေလာ့​။