1 Samuel 23:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိလမြို့သို့ဒါဝိဒ်ရောက်ကြောင်းကိုရှောလု ကြားလျှင်``ထာဝရဘုရားသည်ဒါဝိဒ်အား ငါ၏လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။ ဒါဝိဒ်သည်မြို့ ရိုးနှင့်မြို့တံခါးအခိုင်အမာရှိသည့်မြို့ထဲ သို့ရောက်ခြင်းအားဖြင့် ထောင်ချောက်တွင်း သို့သက်ဆင်းလေပြီ'' ဟုဆို၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဒါဝိဒ်သည် ကိလမြို့သို့ ရောက်ကြောင်းကို ရှောလုကြားလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကို ငါ့လက်သို့ အပ်တော်မူပြီ။ တံခါးနှင့် ကန့်လန့်ကျင်ရှိသော မြို့ထဲသို့ ဝင်သဖြင့်၊ အချုပ်ခံလျက် နေရသည်ဟု ဆိုလျက်၊
Burmese 1928
ကိ လ မြို့ သို့ ဒါ ဝိဒ် ရောက် လာ သ တင်း ကြား သော်၊ ရှော လု မင်း က၊ ဒါ ဝိဒ် သည် မြို့ တွင်း သို့ ဝင် ရောက်၍ တံ ခါး ကန့် လန့် ကျင် များ ဖြင့် ချည် နှောင် ပြီး ဖြစ် သည် နှင့် အ ညီ ငါ့ လက် တွင်း သို့ ဘု ရား သ ခင် လွှဲ အပ် တော် မူ ပြီ ဟု အောက် မေ့ လျက်
Burmese 2021
ဒါဝိဒ်သည် ကိလမြို့သို့ရောက်ကြောင်းကို ရှောလုသည်ကြားလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် သူ့ကိုငါ့လက်သို့ အပ်တော်မူပြီ။ တံခါးနှင့် ကန့်လန့်ကျင်ရှိသော မြို့ထဲသို့ဝင်သဖြင့်၊ အချုပ်ခံလျက် နေရသည်ဟု ဆိုလျက်၊
Burmese JBZV
ဒါဝိဒ္သည္ ကိလၿမိဳ႕သို႔ေရာက္ေၾကာင္းကို ေရွာလုသည္ၾကားလၽွင္၊ ဘုရားသခင္သည္ သူ႔ကိုငါ့လက္သို႔ အပ္ေတာ္မူၿပီ။ တံခါးႏွင့္ ကန္႔လန္႔က်င္ရွိေသာ ၿမိဳ႕ထဲသို႔ဝင္သျဖင့္၊ အခ်ဳပ္ခံလ်က္ ေနရသည္ဟု ဆိုလ်က္၊
Burmese MCLZV
ကိလၿမိဳ႕သို႔ဒါဝိဒ္ေရာက္ေၾကာင္းကိုေရွာလု ၾကားလၽွင္``ထာဝရဘုရားသည္ဒါဝိဒ္အား ငါ၏လက္သို႔အပ္ေတာ္မူၿပီ။ ဒါဝိဒ္သည္ၿမိဳ႕ ရိုးႏွင့္ၿမိဳ႕တံခါးအခိုင္အမာရွိသည့္ၿမိဳ႕ထဲ သို႔ေရာက္ျခင္းအားျဖင့္ ေထာင္ေခ်ာက္တြင္း သို႔သက္ဆင္းေလၿပီ'' ဟုဆို၏။-
Burmese MSBU
ဒါဝိဒ်သည် ကိလမြို့သို့ရောက်လာကြောင်းကို ရှောလုမင်းကြီးကြားသောအခါ “ဘုရားသခင်သည် ဒါဝိဒ်ကို ငါ့လက်သို့အပ်တော်မူပြီ။ သူသည် မြို့တံခါးများ၊ ကန့်လန့်ကျင်များ အခိုင်အမာရှိသောမြို့ထဲသို့ဝင်၍ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ပိတ်မိစေပြီ”ဟု ဆိုပြီး
Burmese MSBZ
ဒါဝိဒ္သည္ ကိလၿမိဳ႕သို႔ေရာက္လာေၾကာင္းကို ေရွာလုမင္းႀကီးၾကားေသာအခါ “ဘုရားသခင္သည္ ဒါဝိဒ္ကို ငါ့လက္သို႔အပ္ေတာ္မူၿပီ။ သူသည္ ၿမိဳ႕တံခါးမ်ား၊ ကန႔္လန႔္က်င္မ်ား အခိုင္အမာရွိေသာၿမိဳ႕ထဲသို႔ဝင္ၿပီး ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ပိတ္မိေစၿပီ”ဟု ဆိုၿပီး