1 Samuel 27:5 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါဝိဒ်သည်အာခိတ်အား``အရှင်သည်အကျွန်ုပ် အပေါ်မိတ်ဆွေကဲ့သို့သဘောထားပါလျှင် အကျွန်ုပ်အားမြို့ကလေးတစ်မြို့တွင်နေထိုင် ခွင့်ပြုတော်မူပါ။ ဤမြို့တော်ကြီးတွင်အရှင် နှင့်အတူအကျွန်ုပ်နေထိုင်ရန်မလိုပါ'' ဟု လျှောက်၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းထံသို့ဝင်၍၊ ကျွန်တော်သည် ရှေ့တော်၌မျက်နှာရသည်မှန်လျှင် ကျွန်တော်နေစရာ တောရွာတရွာကို သနားတော်မူပါ။ ကိုယ်တော် ကျွန်သည် မြို့တော်၌ ကိုယ်တော် နှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် နေရပါသနည်းဟု လျှောက်လေသော်၊
Burmese 1928
ထို နောက် အာ ခိတ် မင်း အား ဒါ ဝိဒ် က၊ ကျွန် တော် သည် ရှေ့ တော် တွင် မျက် နှာ သာ ရ ပါ မူ၊ ကျေး လက် မြို့ တစ် မြို့၌ နေ ထိုင် ခွင့် ပြု တော် မူ ပါ။ ကိုယ် တော် နှင့် အ တူ မြို့ တော် အ တွင်း ကျွန် တော် မျိုး မ နေ ထိုက် ပါ ဟု တင် လျှောက် သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
ဒါဝိဒ်သည် အာခိတ်မင်းထံသို့ဝင်၍၊ ကျွန်တော်သည် ရှေ့တော်၌မျက်နှာရသည်မှန်လျှင် ကျွန်တော်နေစရာ တောရွာတစ်ရွာကို သနားတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် မြို့တော်၌ ကိုယ်တော်နှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် နေရပါသနည်းဟု လျှောက်လေသော်၊
Burmese JBZV
ဒါဝိဒ္သည္ အာခိတ္မင္းထံသို႔ဝင္၍၊ ကၽြန္ေတာ္သည္ ေရွ႕ေတာ္၌မ်က္ႏွာရသည္မွန္လၽွင္ ကၽြန္ေတာ္ေနစရာ ေတာရြာတစ္ရြာကို သနားေတာ္မူပါ။ ကိုယ္ေတာ္ကၽြန္သည္ ၿမိဳ႕ေတာ္၌ ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္အတူ အဘယ္ေၾကာင့္ ေနရပါသနည္းဟု ေလၽွာက္ေလေသာ္၊
Burmese MCLZV
ဒါဝိဒ္သည္အာခိတ္အား``အရွင္သည္အကၽြန္ုပ္ အေပၚမိတ္ေဆြကဲ့သို႔သေဘာထားပါလၽွင္ အကၽြန္ုပ္အားၿမိဳ႕ကေလးတစ္ၿမိဳ႕တြင္ေနထိုင္ ခြင့္ျပဳေတာ္မူပါ။ ဤၿမိဳ႕ေတာ္ႀကီးတြင္အရွင္ ႏွင့္အတူအကၽြန္ုပ္ေနထိုင္ရန္မလိုပါ'' ဟု ေလၽွာက္၏။-
Burmese MSBU
ဒါဝိဒ်က အာခိတ်မင်းကြီးအား “အကျွန်ုပ်သည် အရှင်မင်းကြီးရှေ့၌ မျက်နှာရမည်ဆိုလျှင် အကျွန်ုပ်နေထိုင်ဖို့ ကျေးလက်မြို့ တစ်မြို့မြို့ကို ပေးသနားပါ။ အရှင်မင်းကြီး၏အစေအပါးသည် အဘယ်ကြောင့် အရှင်မင်းကြီးနှင့်အတူ မင်းနေပြည်တော်တွင် နေရပါမည်နည်း”ဟု လျှောက်ဆို၏။
Burmese MSBZ
ဒါဝိဒ္က အာခိတ္မင္းႀကီးအား “အကြၽႏ္ုပ္သည္ အရွင္မင္းႀကီးေရွ႕၌ မ်က္ႏွာရမည္ဆိုလွ်င္ အကြၽႏ္ုပ္ေနထိုင္ဖို႔ ေက်းလက္ၿမိဳ႕ တစ္ၿမိဳ႕ၿမိဳ႕ကို ေပးသနားပါ။ အရွင္မင္းႀကီး၏အေစအပါးသည္ အဘယ္ေၾကာင့္ အရွင္မင္းႀကီးႏွင့္အတူ မင္းေနျပည္ေတာ္တြင္ ေနရပါမည္နည္း”ဟု ေလွ်ာက္ဆို၏။