1 Samuel 28:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
နတ်​ဝင်​သည်​မ​သည်​သူ့​အား​သွား​၍​ကြည့် ရာ​ထိတ်​လန့်​လျက်​နေ​သည်​ကို​တွေ့​သ​ဖြင့် ``အ​ရှင်၊ ကျွန်​မ​သည်​မိ​မိ​အ​သက်​ကို​စွန့်​၍ အ​ရှင်​ခိုင်း​စေ​ရာ​ကို​ပြု​ခဲ့​ပါ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမိန်းမသည်လာ၍ ရှောလု အလွန်စိတ်ညစ်သည်ကို မြင်လျှင်၊ ကိုယ်တော်ကျွန်မသည် ကိုယ်တော်စကားကို နားထောင်ပါပြီ။ ကိုယ်အသက်ကို မနှမြောဘဲ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသော စကားကို နားထောင်ပါပြီ။
Burmese 1928
ထို အ ခါ က ဝေ မ ချဉ်း လာ၍ ရှော လု မင်း အ လွန် ကြောက် လန့် သည် ကို သိ မြင် လျှင် ကျွန် တော် မျိုး မ သည် အ ရှင့် စ ကား ကို လိုက် နာ ပါ ပြီ။ အ သက် ကို ဆောင် ကိုင် လျက် ပင် မိန့် တော် မူ ရာ ကျွန် မ လိုက် နာ သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
ထို​မိန်း​မ​သည်​လာ၍ ရှော​လု အ​လွန်​စိတ်​ညစ်​သည်​ကို မြင်​လျှင်၊ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​မ​သည် ကိုယ်​တော်​စ​ကား​ကို နား​ထောင်​ပါ​ပြီ။ ကိုယ်​အ​သက်​ကို မ​နှ​မြော​ဘဲ ကိုယ်​တော်​မိန့်​တော်​မူ​သော စ​ကား​ကို နား​ထောင်​ပါ​ပြီ။
Burmese JBZV
ထို​မိန္း​မ​သည္​လာ၍ ေရွာ​လု အ​လြန္​စိတ္​ညစ္​သည္​ကို ျမင္​လၽွင္၊ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​မ​သည္ ကိုယ္​ေတာ္​စ​ကား​ကို နား​ေထာင္​ပါ​ၿပီ။ ကိုယ္​အ​သက္​ကို မ​ႏွ​ေျမာ​ဘဲ ကိုယ္​ေတာ္​မိန္႔​ေတာ္​မူ​ေသာ စ​ကား​ကို နား​ေထာင္​ပါ​ၿပီ။
Burmese MCLZV
နတ္​ဝင္​သည္​မ​သည္​သူ႔​အား​သြား​၍​ၾကည့္ ရာ​ထိတ္​လန႔္​လ်က္​ေန​သည္​ကို​ေတြ႕​သ​ျဖင့္ ``အ​ရွင္၊ ကၽြန္​မ​သည္​မိ​မိ​အ​သက္​ကို​စြန႔္​၍ အ​ရွင္​ခိုင္း​ေစ​ရာ​ကို​ျပဳ​ခဲ့​ပါ​၏။-
Burmese MSBU
ထို​မိန်းမ​သည် ရှောလု​မင်းကြီး​ထံ လာ​၍ ရှောလု​မင်းကြီး အလွန်​ထိတ်လန့်​နေ​သည်​ကို မြင်​လျှင် သူ့​အား “​ကြည့်ရှု​လော့​။ အရှင့်​ကျွန်မ​သည် အရှင်​၏​စကား​ကို နားထောင်​ပါ​ပြီ​။ ကိုယ့်​အသက်​ကို​ရင်း​၍ အရှင်​ပြော​သည့်​အတိုင်း အကျွန်ုပ်​ပြု​ပါ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
ထို​မိန္းမ​သည္ ေရွာလု​မင္းႀကီး​ထံ လာ​၍ ေရွာလု​မင္းႀကီး အလြန္​ထိတ္လန႔္​ေန​သည္​ကို ျမင္​လွ်င္ သူ႔​အား “​ၾကည့္ရႈ​ေလာ့​။ အရွင့္​ကြၽန္မ​သည္ အရွင္​၏​စကား​ကို နားေထာင္​ပါ​ၿပီ​။ ကိုယ့္​အသက္​ကို​ရင္း​၍ အရွင္​ေျပာ​သည့္​အတိုင္း အကြၽႏ္ုပ္​ျပဳ​ပါ​ၿပီ​။