1 Samuel 6:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လှည်းသည်ဗက်ရှေမက်မြို့သားယောရှု၏ လယ်သို့ရောက်သောအခါ ကျောက်တုံးကြီး အနီးတွင်ရပ်တန့်လေသည်။ လူတို့သည်လှည်း ကိုခုတ်ဖြတ်၍နွားမတို့ကိုသတ်ပြီးလျှင် မီးရှို့ရာယဇ်အဖြစ်ဖြင့်ထာဝရဘုရား အားပူဇော်ကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
လှည်းသည် ဗက်ရှေမက်မြို့သား ယောရှု၏ လယ်ကွက်ထဲသို့ ဝင်၍ ကျောက်ကြီးအနားမှာ ရပ်နေ၏။ ထိုသူတို့သည် လှည်းကို ချိုးခွဲပြီးလျှင် နွားမတို့ကို ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ကြ၏။
Burmese 1928
ဗက် ရှေ မက် မြို့ သား ယော ရှု၏ လယ် ကွက် အ တွင်း ကျောက် ဖျာ ကြီး အ နီး လှည်း ဆိုက် ရောက် သော်၊ လှည်း ကို ခွဲ စိတ် ပြီး နောက် နွား မ တို့ ကို လည်း ထာ ဝ ရ ဘု ရား အား မီး ရှို့ ရာ သ က္ကာ အ ဖြစ် ပူ ဇော် ကြ ၏။
Burmese 2021
လှည်းသည် ဗက်ရှေမက်မြို့သား ယောရှု၏လယ်ကွက်ထဲသို့ ဝင်၍ ကျောက်ကြီးအနားမှာ ရပ်နေ၏။ ထိုသူတို့သည် လှည်းကိုချိုးခွဲပြီးလျှင် နွားမတို့ကို ထာဝရဘုရားအား မီးရှို့ရာယဇ်ပြု၍ ပူဇော်ကြ၏။
Burmese JBZV
လွည္းသည္ ဗက္ေရွမက္ၿမိဳ႕သား ေယာရွု၏လယ္ကြက္ထဲသို႔ ဝင္၍ ေက်ာက္ႀကီးအနားမွာ ရပ္ေန၏။ ထိုသူတို႔သည္ လွည္းကိုခ်ိဳးခြဲၿပီးလၽွင္ ႏြားမတို႔ကို ထာဝရဘုရားအား မီးရွို႔ရာယဇ္ျပဳ၍ ပူေဇာ္ၾက၏။
Burmese MCLZV
လွည္းသည္ဗက္ေရွမက္ၿမိဳ႕သားေယာရွု၏ လယ္သို႔ေရာက္ေသာအခါ ေက်ာက္တုံးႀကီး အနီးတြင္ရပ္တန႔္ေလသည္။ လူတို႔သည္လွည္း ကိုခုတ္ျဖတ္၍ႏြားမတို႔ကိုသတ္ၿပီးလၽွင္ မီးရွို႔ရာယဇ္အျဖစ္ျဖင့္ထာဝရဘုရား အားပူေဇာ္ၾက၏။-
Burmese MSBU
နွားလှည်းသည် ဗက်ရှေမက်မြို့သား ယောရှု၏လယ်ထဲသို့ ဝင်လာပြီး ကျောက်တုံးကြီးအနီးတွင် ရပ်နေ၏။ သူတို့သည် လှည်းအိမ်ကိုဖျက်ပြီး နွားမတို့ကို မီးရှို့ရာယဇ်အဖြစ် ထာဝရဘုရားထံ ပူဇော်ကြလေ၏။
Burmese MSBZ
ႏြားလွည္းသည္ ဗက္ေရွမက္ၿမိဳ႕သား ေယာရႈ၏လယ္ထဲသို႔ ဝင္လာၿပီး ေက်ာက္တုံးႀကီးအနီးတြင္ ရပ္ေန၏။ သူတို႔သည္ လွည္းအိမ္ကိုဖ်က္ၿပီး ႏြားမတို႔ကို မီးရႈိ႕ရာယဇ္အျဖစ္ ထာဝရဘုရားထံ ပူေဇာ္ၾကေလ၏။