1 Thessalonians 4:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သ​ခင်​ယေ​ရှု​သည်​အ​သေ​ခံ​တော်​မူ​ပြီး​နောက် ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​တော်​မူ​သည်​ဟု​ငါ​တို့​ယုံ​ကြည် သော​ကြောင့် ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​ယုံ ကြည်​လျက်​သေ​လွန်​သွား​ကုန်​သော​သူ​တို့​အား ထို​အ​ရှင်​နှင့်​အ​တူ​မိ​မိ​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​၍ ခေါ်​ဆောင်​သွား​တော်​မူ​လိမ့်​မည်​ဟု​ငါ​တို့ ယုံ​ကြည်​ကြ​ပေ​သည်။
Burmese 1835 Version Judson
ယေရှုသည် သေပြီးမှ တဖန်ထမြောက်တော်မူသည်ကို ငါတို့သည် ယုံလျှင်၊ ထိုနည်းတူ ယေရှု၌ အိပ်ပျော်သောသူတို့ကိုလည်း၊ ထိုသခင်နှင့်အတူ ဘုရားသခင် ပို့ဆောင်တော်မူလိမ့်မည်။
Burmese 1928
ယေ ရှု သည် အ သေ ခံ ပြီး နောက် ရှင် ပြန် ထ မြောက် တော် မူ ကြောင်း ငါ တို့ ယုံ လျှင် ယေ ရှု အား ဖြင့် အိပ် ပျော် သူ တို့ ကို လည်း ကိုယ် တော် နှင့် တ ကွ ထို နည်း တူ ဘု ရား သ ခင် ပို့ ဆောင် တော် မူ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
ယေ​ရှု​သည် သေ​ပြီး​မှ တစ်​ဖန် ထ​မြောက်​တော်​မူ​သည်​ကို ငါ​တို့​သည် ယုံ​လျှင်၊ ထို​နည်း​တူ ယေ​ရှု၌ အိပ်​ပျော်​သော​သူ​တို့​ကို​လည်း၊ ထို​သ​ခင်​နှင့်​အ​တူ ဘု​ရား​သ​ခင် ပို့​ဆောင်​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
Burmese JBZV
ေယ​ရွု​သည္ ေသ​ၿပီး​မွ တစ္​ဖန္ ထ​ေျမာက္​ေတာ္​မူ​သည္​ကို ငါ​တို႔​သည္ ယုံ​လၽွင္၊ ထို​နည္း​တူ ေယ​ရွု၌ အိပ္​ေပ်ာ္​ေသာ​သူ​တို႔​ကို​လည္း၊ ထို​သ​ခင္​ႏွင့္​အ​တူ ဘု​ရား​သ​ခင္ ပို႔​ေဆာင္​ေတာ္​မူ​လိမ့္​မည္။-
Burmese MCLZV
သ​ခင္​ေယ​ရွု​သည္​အ​ေသ​ခံ​ေတာ္​မူ​ၿပီး​ေနာက္ ရွင္​ျပန္​ထ​ေျမာက္​ေတာ္​မူ​သည္​ဟု​ငါ​တို႔​ယုံ​ၾကည္ ေသာ​ေၾကာင့္ ဘု​ရား​သ​ခင္​သည္​ကိုယ္​ေတာ္​ကို​ယုံ ၾကည္​လ်က္​ေသ​လြန္​သြား​ကုန္​ေသာ​သူ​တို႔​အား ထို​အ​ရွင္​ႏွင့္​အ​တူ​မိ​မိ​ထံ​ေတာ္​သို႔​ျပန္​၍ ေခၚ​ေဆာင္​သြား​ေတာ္​မူ​လိမ့္​မည္​ဟု​ငါ​တို႔ ယုံ​ၾကည္​ၾက​ေပ​သည္။
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ယေရှု​သည် အသေခံ​ပြီးနောက် ထမြောက်​တော်မူ​သည်​ဟု ငါ​တို့​ယုံကြည်​ကြ​လျှင် ဘုရားသခင်​သည် ယေရှု​၌ အိပ်ပျော်​သော​သူ​တို့​ကို​လည်း ထို​ကဲ့သို့​ပင် ထို​သခင်​နှင့်အတူ​ခေါ်ထုတ်​တော်မူ​လိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား ေယရႈ​သည္ အေသခံ​ၿပီးေနာက္ ထေျမာက္​ေတာ္မူ​သည္​ဟု ငါ​တို႔​ယုံၾကည္​ၾက​လွ်င္ ဘုရားသခင္​သည္ ေယရႈ​၌ အိပ္ေပ်ာ္​ေသာ​သူ​တို႔​ကို​လည္း ထို​ကဲ့သို႔​ပင္ ထို​သခင္​ႏွင့္အတူ​ေခၚထုတ္​ေတာ္မူ​လိမ့္မည္။