2 Chronicles 29:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူတို့သည်ဗိမာန်တော်တံခါးများကို ပိတ်ထားပြီးလျှင် မီးခွက်များတွင်မီးငြိမ်း စေကာဣသရေလအမျိုးသားတို့ ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်၌နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့ပူဇော်မှုမပြုကြ။ မီးရှို့ရာပူဇော် သကာများကိုလည်းမဆက်သကြ။-
Burmese 1835 Version Judson
ဗိမာန်တော်ဦးတံခါးကို ပိတ်လျက်၊ မီးခွက်တို့ကို သတ်လျက်၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ဣသရေအမျိုး၏ ဘုရား သခင်အား နံ့သာပေါင်းကို မီးမရှို့။ မီးရှို့ရာယဇ်ကို မပူဇော်ဘဲနေကြပြီ။
Burmese 1928
မုတ် ဆောင် တော် တံ ခါး များ ကို ပိတ် ထား ခြင်း၊ မီး ခွက် တော် များ ကို ငြိမ်း သတ် ခြင်း ပြု သည့် ပြင်၊ ဣ သ ရေ လ လူ မျိုး ၏ ဘု ရား သ ခင် အား၊ သန့် ရှင်း ရာ ဌာ န တော် တွင်၊ နံ့ သာ ပေါင်း နှင့် မီး ရှို့ ရာ သ က္ကာ များ ကို မ ပူ ဇော် ဘဲ နေ ကြ သည် တ ကား။
Burmese 2021
ဗိမာန်တော်ဦးတံခါးကို ပိတ်လျက်၊ မီးခွက်တို့ကိုသတ်လျက်၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ဣသရေအမျိုး၏ဘုရားသခင်အား နံ့သာပေါင်းကို မီးမရှို့။ မီးရှို့ရာယဇ်ကို မပူဇော်ဘဲနေကြပြီ။
Burmese JBZV
ဗိမာန္ေတာ္ဦးတံခါးကို ပိတ္လ်က္၊ မီးခြက္တို႔ကိုသတ္လ်က္၊ သန္႔ရွင္းရာဌာန၌ ဣသေရအမ်ိဳး၏ဘုရားသခင္အား နံ့သာေပါင္းကို မီးမရွို႔။ မီးရွို႔ရာယဇ္ကို မပူေဇာ္ဘဲေနၾကၿပီ။
Burmese MCLZV
သူတို႔သည္ဗိမာန္ေတာ္တံခါးမ်ားကို ပိတ္ထားၿပီးလၽွင္ မီးခြက္မ်ားတြင္မီးၿငိမ္း ေစကာဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔ ဘုရားသခင္၏ဗိမာန္ေတာ္၌နံ့သာေပါင္းကို မီးရွို႔ပူေဇာ္မွုမျပဳၾက။ မီးရွို႔ရာပူေဇာ္ သကာမ်ားကိုလည္းမဆက္သၾက။-
Burmese MSBU
အိမ်တော်ဆင်ဝင်တံခါးများကိုပိတ်ထားပြီး မီးခွက်များကိုလည်း ငြှိမ်းထားပြီ။ အမွှေးနံ့သာကိုလည်း မပူဇော်။ အစ္စရေးလူမျိုး၏ဘုရားသခင်အဖို့ သန့်ရှင်းရာဌာနတွင် မီးရှို့ရာယဇ်ကို မပူဇော်။
Burmese MSBZ
အိမ္ေတာ္ဆင္ဝင္တံခါးမ်ားကိုပိတ္ထားၿပီး မီးခြက္မ်ားကိုလည္း ျငႇိမ္းထားၿပီ။ အေမႊးနံ႔သာကိုလည္း မပူေဇာ္။ အစၥေရးလူမ်ိဳး၏ဘုရားသခင္အဖို႔ သန႔္ရွင္းရာဌာနတြင္ မီးရႈိ႕ရာယဇ္ကို မပူေဇာ္။