2 Kings 10:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယင်း​သို့​အာ​ဟပ်​သား​မြေး​တို့​၏​ဦး​ခေါင်း များ​ရောက်​ရှိ​လာ​ကြောင်း​ယေ​ဟု​ကြား​သိ လျှင် ယင်း​တို့​ကို​မြို့​တံ​ခါး​ဝ​တွင်​နှစ်​ပုံ​ပုံ ၍​နောက်​တစ်​နေ့​နံ​နက်​တိုင်​အောင် ထား​ရှိ​ရန် အ​မိန့်​ပေး​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
လုလင်တယောက်သည် လာ၍ရှင်ဘုရင်သားတို့ ၏ ဦးခေါင်းများကို ဆောင်ခဲ့ပါပြီဟု လျှောက်လျှင်၊ ယေဟု က၊ မြို့တံခါးဝမှာ နံနက်တိုင်အောင် နှစ်စုပုံထားတော့ဟု ဆို၏။
Burmese 1928
မင်း သား ဦး ခေါင်း များ ရောက် ကြောင်း လူ တစ် ယောက် ဝင် ရောက် လျှောက် ထား လျှင် ယေ ဟု မင်း က၊ မြို့ တံ ခါး ဝ တွင် နှစ် ပုံ ခွဲ ၍ မိုး သောက် တိုင် အောင် ထား ခဲ့ လော့ ဟု မိန့် ဆို လေ ၏။
Burmese 2021
လု​လင်​တစ်​ယောက်​သည် လာ၍ ရှင်​ဘု​ရင်​သား​တို့၏ ဦး​ခေါင်း​များ​ကို ဆောင်​ခဲ့​ပါ​ပြီ​ဟု လျှောက်​လျှင်၊ ယေ​ဟု​က၊ မြို့​တံ​ခါး​ဝ​မှာ နံ​နက်​တိုင်​အောင် နှစ်​စု​ပုံ​ထား​တော့​ဟု ဆို၏။
Burmese JBZV
လု​လင္​တစ္​ေယာက္​သည္ လာ၍ ရွင္​ဘု​ရင္​သား​တို႔၏ ဦး​ေခါင္း​မ်ား​ကို ေဆာင္​ခဲ့​ပါ​ၿပီ​ဟု ေလၽွာက္​လၽွင္၊ ေယ​ဟု​က၊ ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​ဝ​မွာ နံ​နက္​တိုင္​ေအာင္ ႏွစ္​စု​ပုံ​ထား​ေတာ့​ဟု ဆို၏။
Burmese MCLZV
ယင္း​သို႔​အာ​ဟပ္​သား​ေျမး​တို႔​၏​ဦး​ေခါင္း မ်ား​ေရာက္​ရွိ​လာ​ေၾကာင္း​ေယ​ဟု​ၾကား​သိ လၽွင္ ယင္း​တို႔​ကို​ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​ဝ​တြင္​ႏွစ္​ပုံ​ပုံ ၍​ေနာက္​တစ္​ေန႔​နံ​နက္​တိုင္​ေအာင္ ထား​ရွိ​ရန္ အ​မိန႔္​ေပး​၏။-
Burmese MSBU
တမန်​သည် ရောက်လာ​၍ ယေဟု​အား “​ဘုရင့်​သား​တော်​တို့​၏​ဦးခေါင်း​များ​ကို ယူဆောင်​လာ​ကြ​ပါ​ပြီ​”​ဟု ဆို​လျှင် ယေဟု​က “​နှစ်​ပုံ​ခွဲ​ပြီး နံနက်​တိုင်အောင် မြို့​တံခါးဝ​တွင် ပုံ​ထား​ပါ​”​ဟု အမိန့်ပေး​လိုက်​၏​။
Burmese MSBZ
တမန္​သည္ ေရာက္လာ​၍ ေယဟု​အား “​ဘုရင့္​သား​ေတာ္​တို႔​၏​ဦးေခါင္း​မ်ား​ကို ယူေဆာင္​လာ​ၾက​ပါ​ၿပီ​”​ဟု ဆို​လွ်င္ ေယဟု​က “​ႏွစ္​ပုံ​ခြဲ​ၿပီး နံနက္​တိုင္ေအာင္ ၿမိဳ႕​တံခါးဝ​တြင္ ပုံ​ထား​ပါ​”​ဟု အမိန႔္ေပး​လိုက္​၏​။