2 Kings 2:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဧ​လိ​ရှဲ​သည်​ဗေ​သ​လ​မြို့​သို့​သွား​ရန် ယေ​ရိ​ခေါ မြို့​မှ​ထွက်​ခွာ​ခဲ့​၏။ လမ်း​တွင်​မြို့​တစ်​မြို့​မှ​သူ ငယ်​အ​ချို့​တို့​သည်​ထွက်​လာ​ပြီး​လျှင် သူ့​အား ပြောင်​လှောင်​ကြ​၏။ သူ​တို့​က``ဦး​ပြည်း၊ ခေါင်း​တုံး ကြီး၊ ဤ​အ​ရပ်​မှ​ထွက်​သွား​လော့'' ဟု​အော်​ဟစ် ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမြို့မှ ဗေသလမြို့သို့ပြန်၍ ခရီးသွားစဉ်တွင်၊ လုလင်ပျိုတို့သည် မြို့ထဲကထွက်၍၊ ဟေဦးပြည်း၊ တက်ဦး လော့။ ဟေဦးပြည်း၊ တက်ဦးလော့ဟု ကဲ့ရဲ့ကြ၏။
Burmese 1928
ထို မြို့ မှ ဗေ သ လ မြို့ သို့ သွား စဉ် တွင် လု လင် ငယ် တို့ သည် မြို့ တွင်း မှ ထွက်၍ ဟေ့ ဦး ပြည်း။ သွား လော့။
Burmese 2021
ထို​မြို့​မှ ဗေ​သ​လ​မြို့​သို့​ပြန်၍ ခ​ရီး​သွား​စဉ်​တွင်၊ လု​လင်​ပျို​တို့​သည် မြို့​ထဲ​က​ထွက်၍၊ ဟေ​ဦး​ပြည်း၊ တက်​ဦး​လော့။ ဟေ​ဦး​ပြည်း၊ တက်​ဦး​လော့​ဟု ကဲ့​ရဲ့​ကြ၏။
Burmese JBZV
ထို​ၿမိဳ႕​မွ ေဗ​သ​လ​ၿမိဳ႕​သို႔​ျပန္၍ ခ​ရီး​သြား​စဥ္​တြင္၊ လု​လင္​ပ်ိဳ​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕​ထဲ​က​ထြက္၍၊ ေဟ​ဦး​ျပည္း၊ တက္​ဦး​ေလာ့။ ေဟ​ဦး​ျပည္း၊ တက္​ဦး​ေလာ့​ဟု ကဲ့​ရဲ့​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ဧ​လိ​ရွဲ​သည္​ေဗ​သ​လ​ၿမိဳ႕​သို႔​သြား​ရန္ ေယ​ရိ​ေခါ ၿမိဳ႕​မွ​ထြက္​ခြာ​ခဲ့​၏။ လမ္း​တြင္​ၿမိဳ႕​တစ္​ၿမိဳ႕​မွ​သူ ငယ္​အ​ခ်ိဳ႕​တို႔​သည္​ထြက္​လာ​ၿပီး​လၽွင္ သူ႔​အား ေျပာင္​ေလွာင္​ၾက​၏။ သူ​တို႔​က``ဦး​ျပည္း၊ ေခါင္း​တုံး ႀကီး၊ ဤ​အ​ရပ္​မွ​ထြက္​သြား​ေလာ့'' ဟု​ေအာ္​ဟစ္ ၾက​၏။
Burmese MSBU
ဧလိရှဲ​သည် ထို​မြို့​မှ ဗေသလ​မြို့​သို့ တက်သွား​လေ​၏​။ သူ​တက်သွား​ရာ​လမ်း​တွင် လူငယ်​တစ်စု​က မြို့​ထဲမှ​ထွက်လာ​ပြီး “​ဟေး ထိပ်ပြောင်ကြီး တက်သွား​ပါ​။ ဟေး ထိပ်ပြောင်ကြီး တက်သွား​ပါ​”​ဟု ပြောင်လှောင်​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ဧလိရွဲ​သည္ ထို​ၿမိဳ႕​မွ ေဗသလ​ၿမိဳ႕​သို႔ တက္သြား​ေလ​၏​။ သူ​တက္သြား​ရာ​လမ္း​တြင္ လူငယ္​တစ္စု​က ၿမိဳ႕​ထဲမွ​ထြက္လာ​ၿပီး “​ေဟး ထိပ္ေျပာင္ႀကီး တက္သြား​ပါ​။ ေဟး ထိပ္ေျပာင္ႀကီး တက္သြား​ပါ​”​ဟု ေျပာင္ေလွာင္​ၾက​၏​။