2 Kings 20:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဟေ​ရှာ​ယ​သည်​မင်း​ကြီး​၏​အ​စေ​ခံ​တို့ အား``အ​ရှင်​၏​အ​နာ​စိမ်း​ကို​သ​င်္ဘော​သ​ဖန်း သီး​ဖြင့်​အုံ​၍​ထား​ပါ။ ထို​အ​နာ​သည်​သက် သာ​ပျောက်​ကင်း​သွား​ပါ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ပြော​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဟေရှာယကလည်း၊ သင်္ဘောသဖန်းသီးအလုံး အထွေးကို ယူခဲ့လော့ဟုဆိုသည်အတိုင်း ယူခဲ့၍အနာကို အုံပြီးမှ မင်းကြီးသက်သာလေ၏။
Burmese 1928
ဟေ ရှာ ယ က၊ သ ဖန်း ပြဉ် ကို ယူ ခဲ့ လော့ ဟု မိန့် ဆို သည် နှင့် အ ညီ ယူ၍ အ နာ စိမ်း ပေါ် တွင် အုပ် ထား ရာ၊ ကင်း ပျောက် လေ၏။
Burmese 2021
ဟေ​ရှာ​ယ​က​လည်း၊ သင်္ဘော​သ​ဖန်း​သီး အ​လုံး​အ​ထွေး​ကို​ယူ​ခဲ့​လော့​ဟု​ဆို​သည်​အ​တိုင်း ယူ​ခဲ့၍ အ​နာ​ကို​အုံ​ပြီး​မှ မင်း​ကြီး​သက်​သာ​လေ၏။
Burmese JBZV
ေဟ​ရွာ​ယ​က​လည္း၊ သေဘၤာ​သ​ဖန္း​သီး အ​လုံး​အ​ေထြး​ကို​ယူ​ခဲ့​ေလာ့​ဟု​ဆို​သည္​အ​တိုင္း ယူ​ခဲ့၍ အ​နာ​ကို​အုံ​ၿပီး​မွ မင္း​ႀကီး​သက္​သာ​ေလ၏။
Burmese MCLZV
ေဟ​ရွာ​ယ​သည္​မင္း​ႀကီး​၏​အ​ေစ​ခံ​တို႔ အား``အ​ရွင္​၏​အ​နာ​စိမ္း​ကို​သ​ေဘၤာ​သ​ဖန္း သီး​ျဖင့္​အုံ​၍​ထား​ပါ။ ထို​အ​နာ​သည္​သက္ သာ​ေပ်ာက္​ကင္း​သြား​ပါ​လိမ့္​မည္'' ဟု​ေျပာ​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် ဟေရှာယ​က “​သဖန်းပျဉ်​ယူ​ခဲ့​ပါ​”​ဟု​ဆို​သဖြင့် လူ​တို့​က သဖန်းပျဉ်​ကို​ယူလာ​၍ မင်းကြီး​၏​အနာစိမ်း​ပေါ် အုံပေး​လျှင် အနာသက်သာ​ပျောက်ကင်း​သွား​၏​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ေဟရွာယ​က “​သဖန္းပ်ဥ္​ယူ​ခဲ့​ပါ​”​ဟု​ဆို​သျဖင့္ လူ​တို႔​က သဖန္းပ်ဥ္​ကို​ယူလာ​၍ မင္းႀကီး​၏​အနာစိမ္း​ေပၚ အုံေပး​လွ်င္ အနာသက္သာ​ေပ်ာက္ကင္း​သြား​၏​။