2 Kings 25:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထိုအခါစစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည်မြို့ကို ဗာဗုလုန်တပ်သားများဝိုင်းရံလျက်ရှိသော် လည်း မြို့ရိုးကိုဖောက်၍ညဥ့်အခါထွက်ပြေး ကြ၏။ သူတို့သည်ဘုရင့်ဥယျာဉ်တော်လမ်း အတိုင်းသွားပြီးလျှင် မြို့ရိုးနှစ်ထပ်အကြား ရှိတံခါးပေါက်မှထွက်၍ယော်ဒန်ချိုင့်ဝှမ်း ဘက်သို့ပြေးကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ခါလဒဲ လူတို့သည်မြို့ရိုးကို ဖြိုဖောက်၍ မြို့ကို လည်း ဝိုင်းနေသောကြောင့်၊ မြို့သားစစ်သူရဲအပေါင်းတို့ သည် ညဉ့်အခါ ပြေး၍မြို့ရိုးနှစ်ထပ်စပ်ကြား ဥယျာဉ် တော်နားတံခါးဝဖြင့် ထွက်ပြီးမှ လွင်ပြင်သို့ သွားကြ၏။
Burmese 1928
ညဉ့် အ ခါ ခါ လ ဒဲ စစ် တပ် ဝိုင်း ထား လျက် ပင်၊ ဘု ရင် မင်း နှင့် တ ကွ စစ် သား အ ပေါင်း တို့ သည် ဥ ယျာဉ် တော့် အ နီး၊ မြို့ ရိုး နှစ် ထပ် ကြား မ လွယ် တံ ခါး ဖြင့် ထွက်၍ အ ရာ ဗာ ချိုင့် လမ်း သို့ ပြေး သွား ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ခါလဒဲ လူတို့သည် မြို့ရိုးကိုဖြိုဖောက်၍ မြို့ကိုလည်း ဝိုင်းနေသောကြောင့်၊ မြို့သားစစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ညအခါပြေး၍ မြို့ရိုးနှစ်ထပ်စပ်ကြား ဥယျာဉ်တော်နား တံခါးဝဖြင့်ထွက်ပြီးမှ လွင်ပြင်သို့သွားကြ၏။
Burmese JBZV
ခါလဒဲ လူတို႔သည္ ၿမိဳ႕ရိုးကိုၿဖိဳေဖာက္၍ ၿမိဳ႕ကိုလည္း ဝိုင္းေနေသာေၾကာင့္၊ ၿမိဳ႕သားစစ္သူရဲအေပါင္းတို႔သည္ ညအခါေျပး၍ ၿမိဳ႕ရိုးႏွစ္ထပ္စပ္ၾကား ဥယ်ာဥ္ေတာ္နား တံခါးဝျဖင့္ထြက္ၿပီးမွ လြင္ျပင္သို႔သြားၾက၏။
Burmese MCLZV
ထိုအခါစစ္သူရဲအေပါင္းတို႔သည္ၿမိဳ႕ကို ဗာဗုလုန္တပ္သားမ်ားဝိုင္းရံလ်က္ရွိေသာ္ လည္း ၿမိဳ႕ရိုးကိုေဖာက္၍ညဥ့္အခါထြက္ေျပး ၾက၏။ သူတို႔သည္ဘုရင့္ဥယ်ာဥ္ေတာ္လမ္း အတိုင္းသြားၿပီးလၽွင္ ၿမိဳ႕ရိုးႏွစ္ထပ္အၾကား ရွိတံခါးေပါက္မွထြက္၍ေယာ္ဒန္ခ်ိဳင့္ဝွမ္း ဘက္သို႔ေျပးၾက၏။-
Burmese MSBU
နောက်ဆုံး၌ မြို့ရိုးကျိုးပေါက်သွားပြီး ခါလဒဲစစ်သည်တို့က မြို့ကိုဝိုင်းရံထားကြသော်လည်း ရှင်ဘုရင်နှင့်တကွ စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ညအချိန်တွင် ဘုရင့်ဥယျာဉ်တော်အနီး မြို့ရိုးနှစ်ခုကြားရှိတံခါးမှထွက်၍ အရာဗလွင်ပြင်သွားရာလမ်းအတိုင်း ထွက်ပြေးကြ၏။
Burmese MSBZ
ေနာက္ဆုံး၌ ၿမိဳ႕႐ိုးက်ိဳးေပါက္သြားၿပီး ခါလဒဲစစ္သည္တို႔က ၿမိဳ႕ကိုဝိုင္းရံထားၾကေသာ္လည္း ရွင္ဘုရင္ႏွင့္တကြ စစ္သူရဲအေပါင္းတို႔သည္ ညအခ်ိန္တြင္ ဘုရင့္ဥယ်ာဥ္ေတာ္အနီး ၿမိဳ႕႐ိုးႏွစ္ခုၾကားရွိတံခါးမွထြက္၍ အရာဗလြင္ျပင္သြားရာလမ္းအတိုင္း ထြက္ေျပးၾက၏။