2 Kings 3:22 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
နောက်​တစ်​နေ့​နံနက်​သူ​တို့​အိပ်​ယာ​မှ​နိုး​ထ​ချိန်​၌ နေ​သည်​ရေ​ပေါ်​တွင်​အ​ရောင်​ဟပ်​သ​ဖြင့် ရေ​ကို သွေး​ကဲ့​သို့​နီ​မြန်း​သော​အ​သွင်​ကို​ဆောင်​စေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
နံနက်စောစောထသောအခါ၊ ရေပေါ်မှာ နေရောင်ထင်၍၊ ပြည် တဘက်၌ ရေသည်အသွေးကဲ့သို့ နီသည်ကို မောဘပြည်သားတို့သည် မြင်ကြလျှင်၊
Burmese 1928
မော ဘ ပြည် သား တို့ သည် နံ နက် အ ချိန် ထ သော အ ခါ သူ တို့ မျက် မှောက် တွင် နေ ရောင် ကြောင့် သွေး အ တိ နီ သော ရေ ကို မြင် ကြ လျှင် အ သွေး ပါ တ ကား။
Burmese 2021
နံ​နက်​စော​စော​ထ​သော​အ​ခါ၊ ရေ​ပေါ်​မှာ​နေ​ရောင်​ထင်၍၊ ပြည်​တစ်​ဖက်၌ ရေ​သည် အ​သွေး​ကဲ့​သို့​နီ​သည်​ကို မော​ဘ​ပြည်​သား​တို့​သည်​မြင်​ကြ​လျှင်၊
Burmese JBZV
နံ​နက္​ေစာ​ေစာ​ထ​ေသာ​အ​ခါ၊ ေရ​ေပၚ​မွာ​ေန​ေရာင္​ထင္၍၊ ျပည္​တစ္​ဖက္၌ ေရ​သည္ အ​ေသြး​ကဲ့​သို႔​နီ​သည္​ကို ေမာ​ဘ​ျပည္​သား​တို႔​သည္​ျမင္​ၾက​လၽွင္၊
Burmese MCLZV
ေနာက္​တစ္​ေန႔​နံနက္​သူ​တို႔​အိပ္​ယာ​မွ​နိုး​ထ​ခ်ိန္​၌ ေန​သည္​ေရ​ေပၚ​တြင္​အ​ေရာင္​ဟပ္​သ​ျဖင့္ ေရ​ကို ေသြး​ကဲ့​သို႔​နီ​ျမန္း​ေသာ​အ​သြင္​ကို​ေဆာင္​ေစ​၏။-
Burmese MSBU
နံနက်​စောစောထ​သောအခါ ရေ​ကို​နေ​ထိုး​သဖြင့် မောဘ​လူမျိုး​တို့​ဘက်​မှ​ကြည့်​လျှင် ရေ​သည်​သွေးရောင်​ကဲ့သို့​နီရဲ​နေ​၏​။
Burmese MSBZ
နံနက္​ေစာေစာထ​ေသာအခါ ေရ​ကို​ေန​ထိုး​သျဖင့္ ေမာဘ​လူမ်ိဳး​တို႔​ဘက္​မွ​ၾကည့္​လွ်င္ ေရ​သည္​ေသြးေရာင္​ကဲ့သို႔​နီရဲ​ေန​၏​။