2 Kings 4:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကျွန်မ​တို့​သည်​အိမ်​မိုး​ပေါ်​တွင် အ​ခန်း​ငယ်​ကို​ပြု လုပ်​၍​ကု​တင်၊ စား​ပွဲ၊ ကု​လား​ထိုင်​နှင့်​မီး​ခွက်​တို့ ကို​ထား​လျှင် ထို​သူ​သည်​ကျွန်​မ​တို့​ထံ​သို့​ရောက် ရှိ​လာ​သည့်​အ​ခါ​တိုင်း ထို​အ​ခန်း​တွင်​တည်း​ခို နိုင်​ပါ​လိမ့်​မည်'' ဟု​ပြော​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဝင်ရိုးအပေါ်မှာ အခန်းငယ်တခုကို လုပ်ကြ ကုန်အံ့။ သူ့အဘို့ ခုတင်၊ စားပွဲ၊ ထိုင်ခုံ၊ မီးခုံတို့ကို ထားကြ ကုန်အံ့။ သို့ဖြစ်၍၊ သူသည် ငါတို့ ဆီသို့ရောက်သောအခါ၊ ထိုအခန်းထဲသို့ ဝင်လိမ့်မည်ဟု မိမိခင်ပွန်းအား ဆို၏။
Burmese 1928
နံ ရံ ကာ ပြီး အ ဆောင် ငယ် တစ် ဆောင် ကို သူ့ အ ဖို့ ဆောက် လုပ်၍ ခု တင်၊ စား ပွဲ၊ ထိုင် ခုံ၊ မီး ခုံ များ ကို ထား ကြ ကုန် အံ့။ ရောက် သော အ ခါ တိုင်း၊ ထို အ ဆောင် တွင် သိ တင်း သုံး လိမ့် မည် ဟု ဆို လေ ၏။
Burmese 2021
ဝင်​ရိုး​အ​ပေါ်​မှာ အ​ခန်း​ငယ်​တစ်​ခု​ကို လုပ်​ကြ​ကုန်​အံ့။ သူ့​အ​ဖို့ ခု​တင်၊ စား​ပွဲ၊ ထိုင်​ခုံ၊ မီး​ခုံ​တို့​ကို​ထား​ကြ​ကုန်​အံ့။ သို့​ဖြစ်၍၊ သူ​သည် ငါ​တို့​ဆီ​သို့​ရောက်​သော​အ​ခါ၊ ထို​အ​ခန်း​ထဲ​သို့ ဝင်​လိမ့်​မည်​ဟု မိ​မိ​ခင်​ပွန်း​အား ဆို၏။
Burmese JBZV
ဝင္​ရိုး​အ​ေပၚ​မွာ အ​ခန္း​ငယ္​တစ္​ခု​ကို လုပ္​ၾက​ကုန္​အံ့။ သူ႔​အ​ဖို႔ ခု​တင္၊ စား​ပြဲ၊ ထိုင္​ခုံ၊ မီး​ခုံ​တို႔​ကို​ထား​ၾက​ကုန္​အံ့။ သို႔​ျဖစ္၍၊ သူ​သည္ ငါ​တို႔​ဆီ​သို႔​ေရာက္​ေသာ​အ​ခါ၊ ထို​အ​ခန္း​ထဲ​သို႔ ဝင္​လိမ့္​မည္​ဟု မိ​မိ​ခင္​ပြန္း​အား ဆို၏။
Burmese MCLZV
ကၽြန္မ​တို႔​သည္​အိမ္​မိုး​ေပၚ​တြင္ အ​ခန္း​ငယ္​ကို​ျပဳ လုပ္​၍​ကု​တင္၊ စား​ပြဲ၊ ကု​လား​ထိုင္​ႏွင့္​မီး​ခြက္​တို႔ ကို​ထား​လၽွင္ ထို​သူ​သည္​ကၽြန္​မ​တို႔​ထံ​သို႔​ေရာက္ ရွိ​လာ​သည့္​အ​ခါ​တိုင္း ထို​အ​ခန္း​တြင္​တည္း​ခို နိုင္​ပါ​လိမ့္​မည္'' ဟု​ေျပာ​၏။
Burmese MSBU
ယခု ခေါင်မိုးပြင်​ပေါ်မှာ အိပ်ရာ​၊ စားပွဲ​၊ မီးအိမ်​ပါ​သော အခန်း​ငယ်​တစ်ခန်း​ကို သူ့​အဖို့ ဆောက်လုပ်​ကြ​စို့​။ အကျွန်ုပ်​တို့​ထံ​လာ​သောအခါ ထို​အခန်း​တွင် တည်းခို​နေ​ပါစေ​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
ယခု ေခါင္မိုးျပင္​ေပၚမွာ အိပ္ရာ​၊ စားပြဲ​၊ မီးအိမ္​ပါ​ေသာ အခန္း​ငယ္​တစ္ခန္း​ကို သူ႔​အဖို႔ ေဆာက္လုပ္​ၾက​စို႔​။ အကြၽႏ္ုပ္​တို႔​ထံ​လာ​ေသာအခါ ထို​အခန္း​တြင္ တည္းခို​ေန​ပါေစ​”​ဟု ဆို​၏​။