2 Kings 4:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မုဆိုးမသည်ပရောဖက်ဧလိရှဲထံသို့ပြန် လာသောအခါ ပရောဖက်က``ဆီကိုရောင်းချ၍ အကြွေးရှိသမျှကိုဆပ်ပြီးနောက် ကျန်ငွေဖြင့် သင်နှင့်သားများအသက်မွေးကြလော့'' ဟု ပြော၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုမိန်းမသည်လာ၍ ဘုရားသခင်၏ လူကို ကြားပြောလျှင်၊ သူက ထိုဆီကိုသွား၍ ရောင်းပြီးလျှင် ကြွေးကို ဆပ်လော့။ ကြွင်းသောဆီကို အမှီပြု၍ သင်နှင့် သားတို့သည် အသက်မွေးကြလော့ဟု ဆို၏။
Burmese 1928
မိန်း မ လည်း၊ ဘု ရား သ ခင့် လူ ယုံ တော် ထံ သွား ရောက် လျှောက် ကြား လျှင်၊ ထို ဆီ ကို ရောင်း၍ ကျွေး မြီ ကို ဆပ် ပြီး နောက် အ ကျန် ဖြင့် သား များ ပါ အ သက် မွေး ကြ လော့ ဟု မိန့် ဆို လေ ၏။
Burmese 2021
ထိုမိန်းမသည်လာ၍ ဘုရားသခင်၏လူကိုကြားပြောလျှင်၊ သူက ထိုဆီကိုသွား၍ ရောင်းပြီးလျှင် ကြွေးကိုဆပ်လော့။ ကြွင်းသောဆီကို အမှီပြု၍ သင်နှင့်သားတို့သည် အသက်မွေးကြလော့ဟု ဆို၏။
Burmese JBZV
ထိုမိန္းမသည္လာ၍ ဘုရားသခင္၏လူကိုၾကားေျပာလၽွင္၊ သူက ထိုဆီကိုသြား၍ ေရာင္းၿပီးလၽွင္ ေႂကြးကိုဆပ္ေလာ့။ ႂကြင္းေသာဆီကို အမွီျပဳ၍ သင္ႏွင့္သားတို႔သည္ အသက္ေမြးၾကေလာ့ဟု ဆို၏။
Burmese MCLZV
မုဆိုးမသည္ပေရာဖက္ဧလိရွဲထံသို႔ျပန္ လာေသာအခါ ပေရာဖက္က``ဆီကိုေရာင္းခ်၍ အေႂကြးရွိသမၽွကိုဆပ္ၿပီးေနာက္ က်န္ေငြျဖင့္ သင္ႏွင့္သားမ်ားအသက္ေမြးၾကေလာ့'' ဟု ေျပာ၏။
Burmese MSBU
ထိုမိန်းမသည် ဘုရားသခင်၏လူထံသို့လာ၍ပြောပြသောအခါ သူက “ထိုဆီများကို သွားရောင်းပြီး အကြွေးများကို ဆပ်ပါ။ ကျန်ငွေကို သင်နှင့်သင့်သားတို့ အသက်မွေးဖို့ အသုံးပြုပါ”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
ထိုမိန္းမသည္ ဘုရားသခင္၏လူထံသို႔လာ၍ေျပာျပေသာအခါ သူက “ထိုဆီမ်ားကို သြားေရာင္းၿပီး အေႂကြးမ်ားကို ဆပ္ပါ။ က်န္ေငြကို သင္ႏွင့္သင့္သားတို႔ အသက္ေမြးဖို႔ အသုံးျပဳပါ”ဟု ဆို၏။