2 Kings 4:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တစ်နေ့သ၌ဧလိရှဲသည်ရှုနင်မြို့သို့သွား၏။ ထိုမြို့တွင်ချမ်းသာကြွယ်ဝသောအမျိုးသမီး တစ်ဦးရှိ၏။ သူသည်ဧလိရှဲအားဖိတ်ခေါ်၍ ကျွေးမွေးဧည့်ခံ၏။ ထိုကြောင့်ထိုအချိန်မှ အစပြု၍ဧလိရှဲသည် ထိုမြို့သို့ရောက်သည့် အခါတိုင်းထိုအမျိုးသမီး၏အိမ်တွင်စား သောက်လေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
တနေ့သ၌ ဧလိရှဲသည်ရှုနင်မြို့သို့ သွားရာတွင်၊ ထိုမြို့၌ ထင်ရှားသောမိန်းမတယောက်သည် ဧလိရှဲကို ကျွေးခြင်းငှါ ခေါ်ပင့်လေ၏။ နောက်မှထိုလမ်းသို့ သွား သောအခါ၊ ကျွေးခြင်းကို ခံအံ့သောငှါ ထိုအိမ်သို့ ဝင်တတ်၏။
Burmese 1928
တစ် နေ့ သ ၌ ရှု နင် မြို့ သို့ ဧ လိ ရှဲ သွား ရောက် ရာ မြို့ ရှိ ဂုဏ် ကြီး သူ မိန်း မ တစ် ယောက် သည် ဘုန်း ပေး စေ ရန် ပင့် ဖိတ် သည် နှင့် အ ညီ ထို မြို့ သို့ ရောက် တိုင်း ဘုန်း ပေး ရန် ဝင် လေ့ ရှိ၏။
Burmese 2021
တစ်နေ့သ၌ ဧလိရှဲသည် ရှုနင်မြို့သို့သွားရာတွင်၊ ထိုမြို့၌ ထင်ရှားသောမိန်းမတစ်ယောက်သည် ဧလိရှဲကို ကျွေးခြင်းငှာ ခေါ်ပင့်လေ၏။ နောက်မှ ထိုလမ်းသို့သွားသောအခါခါ၊ ကျွေးခြင်းကိုခံအံ့သောငှာ ထိုအိမ်သို့ဝင်တတ်၏။
Burmese JBZV
တစ္ေန႔သ၌ ဧလိရွဲသည္ ရွုနင္ၿမိဳ႕သို႔သြားရာတြင္၊ ထိုၿမိဳ႕၌ ထင္ရွားေသာမိန္းမတစ္ေယာက္သည္ ဧလိရွဲကို ေကၽြးျခင္းငွာ ေခၚပင့္ေလ၏။ ေနာက္မွ ထိုလမ္းသို႔သြားေသာအခါခါ၊ ေကၽြးျခင္းကိုခံအံ့ေသာငွာ ထိုအိမ္သို႔ဝင္တတ္၏။
Burmese MCLZV
တစ္ေန႔သ၌ဧလိရွဲသည္ရွုနင္ၿမိဳ႕သို႔သြား၏။ ထိုၿမိဳ႕တြင္ခ်မ္းသာႂကြယ္ဝေသာအမ်ိဳးသမီး တစ္ဦးရွိ၏။ သူသည္ဧလိရွဲအားဖိတ္ေခၚ၍ ေကၽြးေမြးဧည့္ခံ၏။ ထိုေၾကာင့္ထိုအခ်ိန္မွ အစျပဳ၍ဧလိရွဲသည္ ထိုၿမိဳ႕သို႔ေရာက္သည့္ အခါတိုင္းထိုအမ်ိဳးသမီး၏အိမ္တြင္စား ေသာက္ေလသည္။-
Burmese MSBU
တစ်နေ့တွင် ဧလိရှဲသည် ရှုနင်မြို့သို့သွားရာ ထိုမြို့ရှိထင်ပေါ်သောအမျိုးသမီးတစ်ဦးက သူ့အား ဧည့်ခံကျွေးမွေးရန် ခေါ်ဖိတ်လေ၏။ နောင်တွင်လည်း ဧလိရှဲသည် ထိုမြို့သို့ရောက်လျှင် ထိုအမျိုးသမီးအိမ်သို့ဝင်၍ ရပ်နားစားသောက်လေ့ရှိ၏။
Burmese MSBZ
တစ္ေန႔တြင္ ဧလိရွဲသည္ ရႈနင္ၿမိဳ႕သို႔သြားရာ ထိုၿမိဳ႕ရွိထင္ေပၚေသာအမ်ိဳးသမီးတစ္ဦးက သူ႔အား ဧည့္ခံေကြၽးေမြးရန္ ေခၚဖိတ္ေလ၏။ ေနာင္တြင္လည္း ဧလိရွဲသည္ ထိုၿမိဳ႕သို႔ေရာက္လွ်င္ ထိုအမ်ိဳးသမီးအိမ္သို႔ဝင္၍ ရပ္နားစားေသာက္ေလ့ရွိ၏။