2 Kings 6:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အဆောင်သစ်တစ်ဆောင်ဆောက်လုပ်နိုင်ရန် အကျွန်ုပ်တို့သည်ယော်ဒန်မြစ်နားသို့သွား၍ သစ်ပင်ခုတ်လှဲပါရစေ'' ဟုအခွင့်တောင်းကြ၏။ ဧလိရှဲက``ကောင်းပြီ'' ဟုဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
အကျွန်ုပ်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်နားသို့ သွားပါ ရစေ။ ထိုအရပ်၌ဝိုင်း၍ သစ်သားကိုခုတ်ပြီးလျှင်၊ ကိုယ်နေစရာဘို့ လုပ်ပါရစေဟု ဧလိရှဲထံ၌ အခွင့်တောင်း လျှင်၊ သွားကြလော့ဟု အခွင့်ပေး၏။
Burmese 1928
ယော် ဒန် မြစ် သို့ သွား ပြီး လျှင် နေ ရာ ထိုင် ခင်း တည် ဆောက် ရန် လူ တိုင်း သစ် တစ် လုံး ကျ ခုတ် လုပ် ပါ စေ ဟု ဧ လိ ရှဲ ထံ ခွင့် ပန် ကြ သည့် အ တိုင်း ပေး ရာ
Burmese 2021
အကျွန်ုပ်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်နားသို့ သွားပါရစေ။ ထိုအရပ်၌ဝိုင်း၍ သစ်သားကိုခုတ်ပြီးလျှင်၊ ကိုယ်နေစရာဖို့လုပ်ပါရစေဟု ဧလိရှဲထံ၌ အခွင့်တောင်းလျှင်၊ သွားကြလော့ဟု အခွင့်ပေး၏။
Burmese JBZV
အကၽြန္ုပ္တို႔သည္ ေယာ္ဒန္ျမစ္နားသို႔ သြားပါရေစ။ ထိုအရပ္၌ဝိုင္း၍ သစ္သားကိုခုတ္ၿပီးလၽွင္၊ ကိုယ္ေနစရာဖို႔လုပ္ပါရေစဟု ဧလိရွဲထံ၌ အခြင့္ေတာင္းလၽွင္၊ သြားၾကေလာ့ဟု အခြင့္ေပး၏။
Burmese MCLZV
အေဆာင္သစ္တစ္ေဆာင္ေဆာက္လုပ္နိုင္ရန္ အကၽြန္ုပ္တို႔သည္ေယာ္ဒန္ျမစ္နားသို႔သြား၍ သစ္ပင္ခုတ္လွဲပါရေစ'' ဟုအခြင့္ေတာင္းၾက၏။ ဧလိရွဲက``ေကာင္းၿပီ'' ဟုဆို၏။
Burmese MSBU
ယခု အကျွန်ုပ်တို့ဂျော်ဒန်မြစ်သို့သွား၍ တစ်ယောက်လျှင် သစ်လုံးတစ်လုံးစီယူပြီး ထိုနေရာတွင် အကျွန်ုပ်တို့အတွက်နေစရာကို ဆောက်ပါရစေ”ဟု ဆိုကြလျှင် ဧလိရှဲက “သွားပါ”ဟု ခွင့်ပြု၏။
Burmese MSBZ
ယခု အကြၽႏ္ုပ္တို႔ေဂ်ာ္ဒန္ျမစ္သို႔သြား၍ တစ္ေယာက္လွ်င္ သစ္လုံးတစ္လုံးစီယူၿပီး ထိုေနရာတြင္ အကြၽႏ္ုပ္တို႔အတြက္ေနစရာကို ေဆာက္ပါရေစ”ဟု ဆိုၾကလွ်င္ ဧလိရွဲက “သြားပါ”ဟု ခြင့္ျပဳ၏။