2 Kings 6:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤအကြောင်းကိုကြားသောအခါမင်းကြီးသည် ဝမ်းနည်းစိတ်ပျက်လျက် မိမိ၏အဝတ်တော်ကို ဆုတ်သဖြင့် ထိုအဝတ်တော်အောက်တွင်ဝတ်ဆင် ထားသောလျှော်တေကိုမြို့ရိုးအနီးရှိလူတို့ တွေ့မြင်ရကြလေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှင်ဘုရင်သည် ထိုမိန်းမ၏စကားကို ကြားလျှင်၊ မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်လေ၏။ မြို့ရိုးပေါ်မှာ ရှောက်သွားစဉ် လူတို့သည်ကြည့်၍၊ အတွင်း၌ လျှော်တေအဝတ်ဖြင့် ဝတ်တော်မူကြောင်းကိုသိမြင်ရကြ၏။
Burmese 1928
မြို့ ရိုး တစ် လျှောက် မြန်း ကြွ သော ဘု ရင် မင်း သည် ထို မိန်း မ စ ကား ကို ကြား လျှင် ဝတ် လဲ တော် ကို ဆုတ် သ ဖြင့် အ တွင်း၌ လျှော် တေ ဝတ် ဆင် ကြောင်း မြို့ သူ မြို့ သား တို့ သိ မြင် ရ ကြ၏။
Burmese 2021
ရှင်ဘုရင်သည် ထိုမိန်းမ၏စကားကိုကြားလျှင်၊ မိမိအဝတ်ကို ဆုတ်လေ၏။ မြို့ရိုးပေါ်မှာလျှောက်သွားစဉ် လူတို့သည်ကြည့်၍၊ အတွင်း၌ လျှော်တေအဝတ်ဖြင့် ဝတ်တော်မူကြောင်းကိုသိမြင်ရကြ၏။
Burmese JBZV
ရွင္ဘုရင္သည္ ထိုမိန္းမ၏စကားကိုၾကားလၽွင္၊ မိမိအဝတ္ကို ဆုတ္ေလ၏။ ၿမိဳ႕ရိုးေပၚမွာေလၽွာက္သြားစဥ္ လူတို႔သည္ၾကည့္၍၊ အတြင္း၌ ေလၽွာ္ေတအဝတ္ျဖင့္ ဝတ္ေတာ္မူေၾကာင္းကိုသိျမင္ရၾက၏။
Burmese MCLZV
ဤအေၾကာင္းကိုၾကားေသာအခါမင္းႀကီးသည္ ဝမ္းနည္းစိတ္ပ်က္လ်က္ မိမိ၏အဝတ္ေတာ္ကို ဆုတ္သျဖင့္ ထိုအဝတ္ေတာ္ေအာက္တြင္ဝတ္ဆင္ ထားေသာေလၽွာ္ေတကိုၿမိဳ႕ရိုးအနီးရွိလူတို႔ ေတြ႕ျမင္ရၾကေလသည္။-
Burmese MSBU
ထိုအမျိုးသမီး၏စကားကို ကြားသောအခါ ရှင်ဘုရင်သည် မိမိအဝတ်ကို ဆွဲဆုတ်ပစ်၍ မြို့ရိုးပေါ်လျှောက်သွားတော်မူလျှင် ရှင်ဘုရင်၏ဝတ်လုံအောက် ကိုယ်ပေါ်တွင် လျှော်တေအဝတ်ဝတ်ထားသည်ကို လူတို့တွေ့မြင်ရလေ၏။
Burmese MSBZ
ထိုအမ်ိဳးသမီး၏စကားကို ၾကားေသာအခါ ရွင္ဘုရင္သည္ မိမိအဝတ္ကို ဆြဲဆုတ္ပစ္၍ ၿမိဳ႕႐ိုးေပၚေလွ်ာက္သြားေတာ္မူလွ်င္ ရွင္ဘုရင္၏ဝတ္လုံေအာက္ ကိုယ္ေပၚတြင္ ေလွ်ာ္ေတအဝတ္ဝတ္ထားသည္ကို လူတို႔ေတြ႕ျမင္ရေလ၏။