2 Kings 7:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​နောက်​သူ​တို့​သည်​ရှု​ရိ​တပ်​စ​ခန်း​မှ​ထွက် ခွာ​၍​မြို့​သို့​သွား​ပြီး​လျှင် မြို့​တံ​ခါး​ရှိ​အ​စောင့် တပ်​သား​တို့​အား``ငါ​တို့​သည်​ရှု​ရိ​တပ်​စ​ခန်း သို့​သွား​ရောက်​ရာ​လူ​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​ကို​မျှ မ​မြင်​ခဲ့​ပါ။ လူ​သံ​ကို​လည်း​မ​ကြား​ခဲ့​ပါ။ မြင်း​များ​နှင့်​မြည်း​များ​သည်​ချည်​လျက်​ပင် ရှိ​ပါ​သည်။ တဲ​များ​မှာ​လည်း​ရှု​ရိ​အ​မျိုး​သား တို့​ထား​ခဲ့​သည့်​အ​တိုင်း​ပင်​ရှိ​နေ​ပါ​သည်'' ဟု အော်​ဟစ်​၍​ပြော​ကြား​ကြ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
မြို့သို့သွား၍ တံခါးပြင်၌ ဟစ်ခေါ်လျက်၊ ငါတို့ သည် ရှုရိတပ်သို့ ရောက်၍ အဘယ်သူကိုမျှ မတွေ့။ လူသံကိုမကြား။ မြင်း၊ မြည်းတို့ကို ချည်နှောင်လျက်၊ တဲများလည်း တတ်တိုင်းရှိသည်ကိုတွေ့ပါ၏ဟု ကြားပြော သည်အတိုင်း၊
Burmese 1928
ရှု ရိပ် တပ် သို့ ကျွန် တော် တို့ သွား ရောက် ရာ ချည် လျက်၊ စိုက် လျက် ရှိ သော မြင်း၊ မြည်း၊ တဲ ရှင် များ မှ တစ် ပါး၊ လူ တစ် စုံ တစ် ယောက် ကို မျှ မ တွေ့။ အ သံ ကို လည်း မ ကြား ပါ ဟု မြို့ တံ ခါး စောင့် တို့ ထံ သွား ရောက် ဟစ် ဆို ဖော် ပြ သော်၊
Burmese 2021
မြို့​သို့​သွား၍ တံ​ခါး​ပြင်၌ ဟစ်​ခေါ်​လျက်၊ ငါ​တို့​သည် ရှု​ရိ​တပ်​သို့​ရောက်၍ အ​ဘယ်​သူ​ကို​မျှ​မ​တွေ့။ လူ​သံ​ကို​မ​ကြား။ မြင်း၊ မြည်း​တို့​ကို ချည်​နှောင်​လျက်၊ တဲ​များ​လည်း တတ်​တိုင်း​ရှိ​သည်​ကို​တွေ့​ပါ၏​ဟု ကြား​ပြော​သည်​အ​တိုင်း၊
Burmese JBZV
ၿမိဳ႕​သို႔​သြား၍ တံ​ခါး​ျပင္၌ ဟစ္​ေခၚ​လ်က္၊ ငါ​တို႔​သည္ ရွု​ရိ​တပ္​သို႔​ေရာက္၍ အ​ဘယ္​သူ​ကို​မၽွ​မ​ေတြ႕။ လူ​သံ​ကို​မ​ၾကား။ ျမင္း၊ ျမည္း​တို႔​ကို ခ်ည္​ေႏွာင္​လ်က္၊ တဲ​မ်ား​လည္း တတ္​တိုင္း​ရွိ​သည္​ကို​ေတြ႕​ပါ၏​ဟု ၾကား​ေျပာ​သည္​အ​တိုင္း၊
Burmese MCLZV
ထို​ေနာက္​သူ​တို႔​သည္​ရွု​ရိ​တပ္​စ​ခန္း​မွ​ထြက္ ခြာ​၍​ၿမိဳ႕​သို႔​သြား​ၿပီး​လၽွင္ ၿမိဳ႕​တံ​ခါး​ရွိ​အ​ေစာင့္ တပ္​သား​တို႔​အား``ငါ​တို႔​သည္​ရွု​ရိ​တပ္​စ​ခန္း သို႔​သြား​ေရာက္​ရာ​လူ​တစ္​စုံ​တစ္​ေယာက္​ကို​မၽွ မ​ျမင္​ခဲ့​ပါ။ လူ​သံ​ကို​လည္း​မ​ၾကား​ခဲ့​ပါ။ ျမင္း​မ်ား​ႏွင့္​ျမည္း​မ်ား​သည္​ခ်ည္​လ်က္​ပင္ ရွိ​ပါ​သည္။ တဲ​မ်ား​မွာ​လည္း​ရွု​ရိ​အ​မ်ိဳး​သား တို႔​ထား​ခဲ့​သည့္​အ​တိုင္း​ပင္​ရွိ​ေန​ပါ​သည္'' ဟု ေအာ္​ဟစ္​၍​ေျပာ​ၾကား​ၾက​၏။
Burmese MSBU
သူ​တို့​သွား​၍ မြို့​တံခါးစောင့်​တို့​အား အော်ခေါ်​လျက် “​ငါ​တို့​သည် ဆီးရီးယား​တပ်စခန်း​သို့ ရောက်​ခဲ့​ပြီ​။ တပ်စခန်း​တွင် လူ​အရိပ်အယောင်​မ​တွေ့​၊ လူ​သံ​လည်း မ​ကြား​ရ​။ မြင်း​များ​၊ မြည်း​များ​ကို ချည်​ထား​၍ တဲ​များ​လည်း ဤအတိုင်း ရှိ​နေ​သည်​ကို တွေ့​ခဲ့​ရ​ပါ​၏”​ဟု သူ​တို့​အား ပြောပြ​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
သူ​တို႔​သြား​၍ ၿမိဳ႕​တံခါးေစာင့္​တို႔​အား ေအာ္ေခၚ​လ်က္ “​ငါ​တို႔​သည္ ဆီးရီးယား​တပ္စခန္း​သို႔ ေရာက္​ခဲ့​ၿပီ​။ တပ္စခန္း​တြင္ လူ​အရိပ္အေယာင္​မ​ေတြ႕​၊ လူ​သံ​လည္း မ​ၾကား​ရ​။ ျမင္း​မ်ား​၊ ျမည္း​မ်ား​ကို ခ်ည္​ထား​၍ တဲ​မ်ား​လည္း ဤအတိုင္း ရွိ​ေန​သည္​ကို ေတြ႕​ခဲ့​ရ​ပါ​၏”​ဟု သူ​တို႔​အား ေျပာျပ​ၾက​၏​။