2 Kings 9:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤ​ဆီ​ကို​သူ​၏​ဦး​ခေါင်း​ပေါ်​တွင်​လောင်း​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က`ငါ​သည်​သင့်​အား​ဣ​သ​ရေ လ​ဘု​ရင်​အ​ဖြစ်​ဘိ​သိက်​ပေး​၏' ဟု​မိန့်​တော် မူ​ကြောင်း​ဆင့်​ဆို​လော့'' ဟု​မှာ​ကြား​လိုက်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ဤဆီဘူးကိုကိုင်၍ သူ၏ခေါင်းပေါ်၌ ဆီကို လောင်းလျက်၊ ထာဝရဘုရားက၊ ငါသည်သင့်ကို ဣသ ရေလရှင်ဘုရင်အရာ၌ ခန့်ထား၍ ဘိသိက်ပေးသည်ဟု မိန့်တော်မူကြောင်းကို ဆင့်ဆိုပြီးမှ၊ တံခါးကိုဖွင့်၍ မဆိုင်း မလင့်ဘဲ ပြေးလော့ဟု မှာထားလေ၏။
Burmese 1928
ဣ သ ရေ လ လူ မျိုး အ ပေါ် တွင် ဘု ရင် အ ဖြစ် သင့် ကို ငါ ဘိ သိက် သွန်း ပြီ ဟူ၍ ထာ ဝ ရ ဘု ရား မိန့် တော် မူ ကြောင်း ဆင့် ဆို လျက် ဤ ဆီ ဘူး ကို ကိုင်၍ သူ့ ဦး ခေါင်း ပေါ်၌ သွန်း လောင်း ပြီး မှ မ ဆိုင်း မ လင့်၊ တံ ခါး ဖွင့် ၍ ပြေး လော့ ဟု မိန့် မှာ သည့် အ တိုင်း၊
Burmese 2021
ဤ​ဆီ​ဘူး​ကို​ကိုင်၍ သူ၏​ခေါင်း​ပေါ်၌ ဆီ​ကို​လောင်း​လျက်၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က၊ ငါ​သည်​သင့်​ကို ဣ​သ​ရေ​လ​ရှင်​ဘု​ရင်​အ​ရာ၌ ခန့်​ထား၍ ဘိ​သိက်​ပေး​သည်​ဟု မိန့်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို ဆင့်​ဆို​ပြီး​မှ၊ တံ​ခါး​ကို​ဖွင့်၍ မ​ဆိုင်း​မ​လင့်​ဘဲ​ပြေး​လော့​ဟု မှာ​ထား​လေ၏။
Burmese JBZV
ဤ​ဆီ​ဘူး​ကို​ကိုင္၍ သူ၏​ေခါင္း​ေပၚ၌ ဆီ​ကို​ေလာင္း​လ်က္၊ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က၊ ငါ​သည္​သင့္​ကို ဣ​သ​ေရ​လ​ရွင္​ဘု​ရင္​အ​ရာ၌ ခန္႔​ထား၍ ဘိ​သိက္​ေပး​သည္​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ​ေၾကာင္း​ကို ဆင့္​ဆို​ၿပီး​မွ၊ တံ​ခါး​ကို​ဖြင့္၍ မ​ဆိုင္း​မ​လင့္​ဘဲ​ေျပး​ေလာ့​ဟု မွာ​ထား​ေလ၏။
Burmese MCLZV
ဤ​ဆီ​ကို​သူ​၏​ဦး​ေခါင္း​ေပၚ​တြင္​ေလာင္း​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က`ငါ​သည္​သင့္​အား​ဣ​သ​ေရ လ​ဘု​ရင္​အ​ျဖစ္​ဘိ​သိက္​ေပး​၏' ဟု​မိန႔္​ေတာ္ မူ​ေၾကာင္း​ဆင့္​ဆို​ေလာ့'' ဟု​မွာ​ၾကား​လိုက္​၏။
Burmese MSBU
ထို့နောက် ဆီ​ဘူး​ထဲမှ​ဆီ​ကို သူ့​ခေါင်း​ပေါ်​သွန်းလောင်း​ပြီး သူ့​အား ‘​ထာဝရဘုရား​က “​ငါ​သည် သင့်​ကို အစ္စရေး​ဘုရင်​အဖြစ် ဘိသိက်ပေး​ပြီ​”​ဟု မိန့်​တော်မူ​ပြီ​’​ဟူ၍ ဆင့်ဆို​ပြီးလျှင် တံခါး​ကို​ဖွင့်​၍ မ​ဆိုင်း​မ​လင့်​ဘဲ ပြေး​လော့​”​ဟု မှာလိုက်​၏​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ဆီ​ဘူး​ထဲမွ​ဆီ​ကို သူ႔​ေခါင္း​ေပၚ​သြန္းေလာင္း​ၿပီး သူ႔​အား ‘​ထာဝရဘုရား​က “​ငါ​သည္ သင့္​ကို အစၥေရး​ဘုရင္​အျဖစ္ ဘိသိက္ေပး​ၿပီ​”​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​ၿပီ​’​ဟူ၍ ဆင့္ဆို​ၿပီးလွ်င္ တံခါး​ကို​ဖြင့္​၍ မ​ဆိုင္း​မ​လင့္​ဘဲ ေျပး​ေလာ့​”​ဟု မွာလိုက္​၏​။