2 Peter 2:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​ရှေး​ခေတ်​ကမ္ဘာ​သူ​ကမ္ဘာ​သား တို့​ကို​လည်း​ချမ်း​သာ​ပေး​တော်​မ​မူ​ခဲ့​ပေ။ ထို​စဉ်​အ​ခါ​က​ကိုယ်​တော်​သည်​ဘု​ရား​မဲ့​နေ သူ​တို့​၏​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို​ရေ​လွှမ်း​မိုး​စေ​တော် မူ​၏။ ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​တ​ရား​ကို​ဟော​ပြော​သူ နော​ဧ​ကို​မူ​ကား​အ​ခြား​သူ​ခုနစ်​ယောက်​နှင့် အ​တူ​ကယ်​တင်​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှေးလောကဓာတ်ကိုလည်းနှမြောတော်မမူ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားကိုဟောသောနောဧနှင့် လူခုနစ် ယောက်တို့ကို စောင့်မတော်မူ၍၊ ဘုရားကို မကိုးကွယ် သော လောကီသားအပေါင်းတို့ကို ရေလွှမ်းမိုး စေတော်မူ ၏။
Burmese 1928
ဘု ရား တ ရား မဲ့ သူ တို့ အ ပေါ် တွင် ရေ ဘေး သင့် စေ သည့် ကာ လ ရှေး လော က ကို မ ညှာ ဘဲ ဖြောင့် မတ် ခြင်း တ ရား ဆင့် ဆို သူ နော ဧ နှင့် အ ပေါင်း အ ပါ ခု နစ် ယောက် တို့ ကို ထိန်း သိမ်း ထား တော် မူ လျှင်လည်း ကောင်း၊
Burmese 2021
ရှေး​လော​က​ဓာတ်​ကို​လည်း နှ​မြော​တော်​မ​မူ။ ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​တ​ရား​ကို​ဟော​သော နော​ဧ​နှင့် လူ​ခု​နစ်​ယောက်​တို့​ကို စောင့်​မ​တော်​မူ၍၊ ဘု​ရား​ကို မ​ကိုး​ကွယ်​သော လော​ကီ​သား​အ​ပေါင်း​တို့​ကို ရေ​လွှမ်း​မိုး​စေ​တော်​မူ၏။-
Burmese JBZV
ေရွး​ေလာ​က​ဓာတ္​ကို​လည္း ႏွ​ေျမာ​ေတာ္​မ​မူ။ ေျဖာင့္​မတ္​ျခင္း​တ​ရား​ကို​ေဟာ​ေသာ ေနာ​ဧ​ႏွင့္ လူ​ခု​နစ္​ေယာက္​တို႔​ကို ေစာင့္​မ​ေတာ္​မူ၍၊ ဘု​ရား​ကို မ​ကိုး​ကြယ္​ေသာ ေလာ​ကီ​သား​အ​ေပါင္း​တို႔​ကို ေရ​လႊမ္း​မိုး​ေစ​ေတာ္​မူ၏။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​ေရွး​ေခတ္​ကမၻာ​သူ​ကမၻာ​သား တို႔​ကို​လည္း​ခ်မ္း​သာ​ေပး​ေတာ္​မ​မူ​ခဲ့​ေပ။ ထို​စဥ္​အ​ခါ​က​ကိုယ္​ေတာ္​သည္​ဘု​ရား​မဲ့​ေန သူ​တို႔​၏​ကမၻာ​ေျမ​ႀကီး​ကို​ေရ​လႊမ္း​မိုး​ေစ​ေတာ္ မူ​၏။ ေျဖာင့္​မတ္​ျခင္း​တ​ရား​ကို​ေဟာ​ေျပာ​သူ ေနာ​ဧ​ကို​မူ​ကား​အ​ျခား​သူ​ခုနစ္​ေယာက္​ႏွင့္ အ​တူ​ကယ္​တင္​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ရှေးဟောင်း​ကမ္ဘာ​ကို​လည်း ညှာတာ​တော်​မ​မူ​ဘဲ ထို​ဘုရား​တရား​မဲ့​သော​ကမ္ဘာ​ကို ရေ​လွှမ်းမိုး​စေ​တော်မူ​၍ ဖြောင့်မတ်​ခြင်း​တရား​၏​သံတော်ဆင့်​ဖြစ်​သော​နောဧ​အပါအဝင် လူ​ရှစ်​ဦး​ကို စောင့်ရှောက်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
ေရွးေဟာင္း​ကမာၻ​ကို​လည္း ညႇာတာ​ေတာ္​မ​မူ​ဘဲ ထို​ဘုရား​တရား​မဲ့​ေသာ​ကမာၻ​ကို ေရ​လႊမ္းမိုး​ေစ​ေတာ္မူ​၍ ေျဖာင့္မတ္​ျခင္း​တရား​၏​သံေတာ္ဆင့္​ျဖစ္​ေသာ​ေနာဧ​အပါအဝင္ လူ​ရွစ္​ဦး​ကို ေစာင့္ေရွာက္​ေတာ္မူ​၏။