2 Samuel 11:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​သူ​တို့​သည်​မြို့​ရိုး​မှ​မြား​များ​ဖြင့် ပစ်​ခတ်​ကြ​ရာ​အ​ရှင်​မင်း​ကြီး​၏​တပ်​မှူး​အ​ချို့ ကျ​ဆုံး​သွား​ပါ​၏။ အ​ရှင့်​တပ်​မှူး​ဥ​ရိ​ယ​လည်း ကျ​ဆုံး​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​လေ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
လေးသမားတို့သည် မြို့ရိုးပေါ်က ကိုယ်တော် ကျွန်တို့ကို ပစ်၍ ကိုယ်တော်ကျွန်အချို့သေကြပါ၏။ ကိုယ်တော်ကျွန်ဟိတ္တိလူ၊ ဥရိယသည်လည်း သေပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
လေး သ မား တို့ သည် မြို့ ရိုး ပေါ် က ကျွန် တော် မျိုး တို့ ကို ပစ် သ ဖြင့် ဘု ရင် မင်း၏ ဗိုလ် မှူး အ ချို့ တို့ နှင့် တ ကွ ကိုယ် တော့် ကျွန် ဟိ တ္တိ လူ မျိုး ဥရိ ယ လည်း ကျ ဆုံး ပါ ပြီ ဟု တင် လျှောက် လျှင်
Burmese 2021
လေး​သ​မား​တို့​သည် မြို့​ရိုး​ပေါ်​က ကိုယ်​တော်​ကျွန်​တို့​ကို​ပစ်၍ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​အ​ချို့ သေ​ကြ​ပါ၏။ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​ဟိ​တ္တိ​လူ၊ ဥ​ရိ​ယ​သည်​လည်း​သေ​ပါ၏​ဟု လျှောက်​လျှင်၊
Burmese JBZV
ေလး​သ​မား​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕​ရိုး​ေပၚ​က ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​တို႔​ကို​ပစ္၍ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​အ​ခ်ိဳ႕ ေသ​ၾက​ပါ၏။ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​ဟိ​တၱိ​လူ၊ ဥ​ရိ​ယ​သည္​လည္း​ေသ​ပါ၏​ဟု ေလၽွာက္​လၽွင္၊
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​သူ​တို႔​သည္​ၿမိဳ႕​ရိုး​မွ​ျမား​မ်ား​ျဖင့္ ပစ္​ခတ္​ၾက​ရာ​အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး​၏​တပ္​မွူး​အ​ခ်ိဳ႕ က်​ဆုံး​သြား​ပါ​၏။ အ​ရွင့္​တပ္​မွူး​ဥ​ရိ​ယ​လည္း က်​ဆုံး​ပါ​၏'' ဟု​ေလၽွာက္​ေလ​၏။
Burmese MSBU
လေးသည်တော်​တို့​သည် မြို့ရိုး​ပေါ်​မှ​နေ​၍ ကျွန်တော်မျိုး​တို့​ကို လေး​နှင့်​ပစ်​ကြ​ရာ ရှင်ဘုရင်​၏​လူ​အချို့ ကျဆုံး​ကြ​ပါ​၏​။ အရှင့်​အမှုထမ်း ဟိတ္တိ​လူမျိုး ဥရိယ​လည်း ကျဆုံး​ပါ​ပြီ​”​ဟု လျှောက်​လေ​၏​။
Burmese MSBZ
ေလးသည္ေတာ္​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕႐ိုး​ေပၚ​မွ​ေန​၍ ကြၽန္ေတာ္မ်ိဳး​တို႔​ကို ေလး​ႏွင့္​ပစ္​ၾက​ရာ ရွင္ဘုရင္​၏​လူ​အခ်ိဳ႕ က်ဆုံး​ၾက​ပါ​၏​။ အရွင့္​အမႈထမ္း ဟိတၱိ​လူမ်ိဳး ဥရိယ​လည္း က်ဆုံး​ပါ​ၿပီ​”​ဟု ေလွ်ာက္​ေလ​၏​။