2 Samuel 12:20 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါဝိဒ်သည်ကြမ်းပြင်ပေါ်မှထ၍ ရေချိုး ခေါင်းဖီးပြီးလျှင်အဝတ်အစားများကို လဲ၏။ ထိုနောက်ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော် သို့သွား၍ဝတ်ပြုကိုးကွယ်၏။ နန်းတော် သို့ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသောအခါမင်း ကြီးသည် စားသောက်ဖွယ်တို့ကိုတောင်း၍ ချက်ချင်းပင်စားတော်ခေါ်လေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် မြေမှထ၍ ရေချိုးခြင်း၊ ဆီလိမ်းခြင်း၊ အဝတ်လဲခြင်းကို ပြုပြီးလျှင်၊ ထာဝရဘုရား ၏ အိမ်တော်သို့သွား၍ ကိုးကွယ်၏။ ထိုနောက် နန်းတော်သို့ ပြန်လာ၍ စားစရာကိုတောင်းသောအခါ၊ ကျွန်တို့ သည် စားပွဲတော်ကိုပြင်၍ မင်းကြီးသည် စားတော်မူ၏။
Burmese 1928
နန်း ကြိမ်း ပြင် မှ ထ၍ ရေ သုံး သပ် ခြင်း၊ ဆီ လိမ်း ခြင်း၊ ဝတ် လဲ တော် ဆင် ယင် ခြင်း များ ကို ပြု ပြီး လျှင်၊ ထာ ဝ ရ ဘု ရား ဗိ မာန် တော် သို့ သွား၍ ရှိ ခိုး ပြီး နောက် နန်း တော် သို့ ပြန် ဝင် လျက် တောင်း ဆို ဆက် သ သော ပွဲ တော် စာ ကို သုံး ဆောင် လေ၏။
Burmese 2021
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်သည် မြေမှထ၍ ရေချိုးခြင်း၊ ဆီလိမ်းခြင်း၊ အဝတ်လဲခြင်းကို ပြုပြီးလျှင်၊ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်သို့သွား၍ ကိုးကွယ်၏။ ထိုနောက် နန်းတော်သို့ပြန်လာ၍ စားစရာကိုတောင်းသောအခါ၊ ကျွန်တို့သည် စားပွဲတော်ကိုပြင်၍ မင်းကြီးသည် စားတော်မူ၏။
Burmese JBZV
ထိုအခါ ဒါဝိဒ္သည္ ေျမမွထ၍ ေရခ်ိဳးျခင္း၊ ဆီလိမ္းျခင္း၊ အဝတ္လဲျခင္းကို ျပဳၿပီးလၽွင္၊ ထာဝရဘုရား၏ အိမ္ေတာ္သို႔သြား၍ ကိုးကြယ္၏။ ထိုေနာက္ နန္းေတာ္သို႔ျပန္လာ၍ စားစရာကိုေတာင္းေသာအခါ၊ ကၽြန္တို႔သည္ စားပြဲေတာ္ကိုျပင္၍ မင္းႀကီးသည္ စားေတာ္မူ၏။
Burmese MCLZV
ဒါဝိဒ္သည္ၾကမ္းျပင္ေပၚမွထ၍ ေရခ်ိဳး ေခါင္းဖီးၿပီးလၽွင္အဝတ္အစားမ်ားကို လဲ၏။ ထိုေနာက္ထာဝရဘုရား၏အိမ္ေတာ္ သို႔သြား၍ဝတ္ျပဳကိုးကြယ္၏။ နန္းေတာ္ သို႔ျပန္လည္ေရာက္ရွိလာေသာအခါမင္း ႀကီးသည္ စားေသာက္ဖြယ္တို႔ကိုေတာင္း၍ ခ်က္ခ်င္းပင္စားေတာ္ေခၚေလသည္။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ ဒါဝိဒ်မင်းကြီးသည် မြေမှထ၍ ရေချိုးဆီလိမ်း အဝတ်အစားလဲပြီးလျှင် ထာဝရဘုရား၏အိမ်တော်သို့သွား၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်လေ၏။ ထို့နောက် နန်းတော်သို့ပြန်လာ၍ အစားအစာပြင်ဆင်ခိုင်းပြီး စားတော်ခေါ်လေ၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ဒါဝိဒ္မင္းႀကီးသည္ ေျမမွထ၍ ေရခ်ိဳးဆီလိမ္း အဝတ္အစားလဲၿပီးလွ်င္ ထာဝရဘုရား၏အိမ္ေတာ္သို႔သြား၍ ဝတ္ျပဳကိုးကြယ္ေလ၏။ ထို႔ေနာက္ နန္းေတာ္သို႔ျပန္လာ၍ အစားအစာျပင္ဆင္ခိုင္းၿပီး စားေတာ္ေခၚေလ၏။