2 Samuel 12:28 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အရှင်သည်ကျန်ရှိနေသေးသောစစ်သည် အလုံးအရင်းနှင့်ကြွတော်မူ၍ ထိုမြို့ကို သိမ်းယူတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည်ထိုမြို့ကို သိမ်းယူသူအဖြစ်ဖြင့်နာမည်ကောင်းမယူ လိုပါ'' ဟုစေတမန်များကိုလွှတ်၍ အစီရင်ခံလေသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ယခုမှာကြွင်းသော လူတို့ကို စုဝေးစေသဖြင့်၊ မြို့နားမှာ တပ်တော်ချ၍ တိုက်ယူတော်မူပါ။ သို့မဟုတ် ကျွန်တော်ယူ၍ ကျွန်တော်အမည်ဖြင့် မြို့ကို သမုတ်ကြ လိမ့်မည်ဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
ယ ခု မှာ ကျွန် တော် မျိုး သည် ခံ မြို့ ကို သိမ်း ယူ က ကျွန် တော့် အ မည် ဖြင့် သ မုတ် မည် စိုး၍ ကျန် ဗိုလ် ထု တို့ ကို စု ရုံး ပြီး လျှင် မြို့ အ နီး တပ် စွဲ လျက် သိမ်း ယူ တော် မူ ပါ ဟု တင် လျှောက် သည့် အ တိုင်း
Burmese 2021
ယခုမှာ ကြွင်းသောလူတို့ကို စုဝေးစေသဖြင့်၊ မြို့နားမှာ တပ်တော်ချ၍ တိုက်ယူတော်မူပါ။ သို့မဟုတ် ကျွန်တော်ယူ၍ ကျွန်တော်အမည်ဖြင့် မြို့ကို သမုတ်ကြလိမ့်မည်ဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese JBZV
ယခုမွာ ႂကြင္းေသာလူတို႔ကို စုေဝးေစသျဖင့္၊ ၿမိဳ႕နားမွာ တပ္ေတာ္ခ်၍ တိုက္ယူေတာ္မူပါ။ သို႔မဟုတ္ ကၽြန္ေတာ္ယူ၍ ကၽြန္ေတာ္အမည္ျဖင့္ ၿမိဳ႕ကို သမုတ္ၾကလိမ့္မည္ဟု ေလၽွာက္လၽွင္၊
Burmese MCLZV
အရွင္သည္က်န္ရွိေနေသးေသာစစ္သည္ အလုံးအရင္းႏွင့္ႂကြေတာ္မူ၍ ထိုၿမိဳ႕ကို သိမ္းယူေတာ္မူပါ။ အကၽြန္ုပ္သည္ထိုၿမိဳ႕ကို သိမ္းယူသူအျဖစ္ျဖင့္နာမည္ေကာင္းမယူ လိုပါ'' ဟုေစတမန္မ်ားကိုလႊတ္၍ အစီရင္ခံေလသည္။-
Burmese MSBU
ယခု ကျန်ရှိသောစစ်သည်များကိုစု၍ မြို့အနီး၌တပ်ချပြီး မြို့ကိုသိမ်းပိုက်ပါ။ ထိုသို့မပြုလျှင် အကျွန်ုပ်သည် မြို့ကိုသိမ်းပိုက်ပြီး ထိုမြို့ကို အကျွန်ုပ်နာမည်ဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ကြပါလိမ့်မည်”ဟု လျှောက်စေ၏။
Burmese MSBZ
ယခု က်န္ရွိေသာစစ္သည္မ်ားကိုစု၍ ၿမိဳ႕အနီး၌တပ္ခ်ၿပီး ၿမိဳ႕ကိုသိမ္းပိုက္ပါ။ ထိုသို႔မျပဳလွ်င္ အကြၽႏ္ုပ္သည္ ၿမိဳ႕ကိုသိမ္းပိုက္ၿပီး ထိုၿမိဳ႕ကို အကြၽႏ္ုပ္နာမည္ျဖင့္ ေခၚေဝၚၾကပါလိမ့္မည္”ဟု ေလွ်ာက္ေစ၏။