2 Samuel 12:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တစ်နေ့သ၌သူဌေး၏အိမ်သို့ဧည့်သည်တစ် ယောက်ရောက်ရှိလာ၏။ သူဌေးသည်ဧည့်ဝတ် ပြုရန်အတွက်မိမိ၏သိုးနွားကိုမသတ် လိုသဖြင့် သူဆင်းရဲ၏သိုးငယ်ကိုယူ၍ သတ်ပြီးလျှင်ဧည့်သည်အားကျွေးမွေးရန် ချက်ပါ၏'' ဟုလျှောက်၏။
Burmese 1835 Version Judson
သူဌေးအိမ်သို့ ဧည့်သည်တဦးရောက်၍ သူဌေးသည် ဧည့်သည်ကို လုပ်ကျွေးဘို့ မိမိသိုးနွားများကို နှမြော သောကြောင့် မယူ၊ ဆင်းရဲသား၏သိုးမကလေးကိုယူ၍ ဧည့်သည်ကို လုပ်ကျွေးဘို့ ချက်ပါသည်ဟု လျှောက်လေသော်၊
Burmese 1928
ဧည့် သည် တစ် ဦးရောက် ရာ သူ ဌေး သည် ဧည့် ဝတ် ပြု ရန် ကိုယ် သိုး၊ ဆိတ်၊ နွား များ ကို နှ မြော၍ ဆင်း ရဲ သား၏ သိုး မ ငယ် ကို ဆွဲ ယူ စီ ရင် ပါ သည် ဟု ပြော လေ သော်၊
Burmese 2021
သူဌေးအိမ်သို့ ဧည့်သည်တစ်ဦးရောက်၍ သူဌေးသည် ဧည့်သည်ကိုလုပ်ကျွေးဖို့ မိမိသိုးနွားများကို နှမြောသောကြောင့် မယူ၊ ဆင်းရဲသား၏ သိုးမကလေးကိုယူ၍ ဧည့်သည်ကိုလုပ်ကျွေးဖို့ ချက်ပါသည်ဟု လျှောက်လေသော်၊
Burmese JBZV
သူေဌးအိမ္သို႔ ဧည့္သည္တစ္ဦးေရာက္၍ သူေဌးသည္ ဧည့္သည္ကိုလုပ္ေကၽြးဖို႔ မိမိသိုးႏြားမ်ားကို ႏွေျမာေသာေၾကာင့္ မယူ၊ ဆင္းရဲသား၏ သိုးမကေလးကိုယူ၍ ဧည့္သည္ကိုလုပ္ေကၽြးဖို႔ ခ်က္ပါသည္ဟု ေလၽွာက္ေလေသာ္၊
Burmese MCLZV
တစ္ေန႔သ၌သူေဌး၏အိမ္သို႔ဧည့္သည္တစ္ ေယာက္ေရာက္ရွိလာ၏။ သူေဌးသည္ဧည့္ဝတ္ ျပဳရန္အတြက္မိမိ၏သိုးႏြားကိုမသတ္ လိုသျဖင့္ သူဆင္းရဲ၏သိုးငယ္ကိုယူ၍ သတ္ၿပီးလၽွင္ဧည့္သည္အားေကၽြးေမြးရန္ ခ်က္ပါ၏'' ဟုေလၽွာက္၏။
Burmese MSBU
တစ်နေ့တွင် ချမ်းသာသောသူထံသို့ ခရီးသွားဧည့်သည်တစ်ဦးရောက်လာ၏။ သူ့ထံရောက်လာသောဧည့်သည်ကို သူ၏သိုးအုပ်၊ နွားအုပ်ထဲမှ သိုးနွားကိုယူ၍ ချက်ကျွေးရမည်ကို နှမြောသဖြင့် ဆင်းရဲသောသူ၏သိုးသငယ်မလေးကို ယူပြီးလျှင် သူ့ထံရောက်လာသောဧည့်သည်ကို ချက်ကျွေး၏”ဟု ပြောပြလေ၏။
Burmese MSBZ
တစ္ေန႔တြင္ ခ်မ္းသာေသာသူထံသို႔ ခရီးသြားဧည့္သည္တစ္ဦးေရာက္လာ၏။ သူ႔ထံေရာက္လာေသာဧည့္သည္ကို သူ၏သိုးအုပ္၊ ႏြားအုပ္ထဲမွ သိုးႏြားကိုယူ၍ ခ်က္ေကြၽးရမည္ကို ႏွေျမာသျဖင့္ ဆင္းရဲေသာသူ၏သိုးသငယ္မေလးကို ယူၿပီးလွ်င္ သူ႔ထံေရာက္လာေသာဧည့္သည္ကို ခ်က္ေကြၽး၏”ဟု ေျပာျပေလ၏။