2 Samuel 15:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မင်းကြီးကသူတို့၏ တပ်မှူးအိတ္တဲအား``သင် သည်အဘယ်ကြောင့်ငါတို့နှင့်အတူလိုက် လာပါသနည်း။ ဘုရင်သစ်ထံသို့ပြန်၍နေ ပါလော့။ သင်သည်လူမျိုးခြားဖြစ်ပါ၏။ မိမိ တိုင်းပြည်နှင့်လည်းဝေးကွာလျက်တိုင်း တစ်ပါးတွင်ခိုလှုံနေသူဖြစ်သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ ရှင်ဘုရင်သည် ဂိတ္တိလူအိတ္တဲအားလည်း၊ ငါတို့နှင့် အဘယ်ကြောင့် လိုက်သနည်း။ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ပြန်၍နေလော့။ သင်သည် တပါးအမျိုးသား၊ နေရာမကျ သော ဧည့်သည်ဖြစ်၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ဂါ သ မြို့ သား အိ တ္တဲ အား ဘု ရင် မင်း က၊ သင် သည် ကိုယ့် ပြည် နှင့် ဝေး ကွာ သော လူ မျိုး ခြား ဖြစ် လျက် ငါ တို့ နောက် သို့ အ ဘယ် ကြောင့် လိုက် လို သ နည်း။ မင်း လောင်း ထံ သွား နေ လော့။
Burmese 2021
ထိုအခါ ရှင်ဘုရင်သည် ဂိတ္တိလူအိတ္တဲအားလည်း၊ ငါတို့နှင့် အဘယ်ကြောင့်လိုက်သနည်း။ ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ပြန်၍နေလော့။ သင်သည် တစ်ပါးအမျိုးသား၊ နေရာမကျသောဧည့်သည်ဖြစ်၏။
Burmese JBZV
ထိုအခါ ရွင္ဘုရင္သည္ ဂိတၱိလူအိတၱဲအားလည္း၊ ငါတို႔ႏွင့္ အဘယ္ေၾကာင့္လိုက္သနည္း။ ရွင္ဘုရင္ထံသို႔ ျပန္၍ေနေလာ့။ သင္သည္ တစ္ပါးအမ်ိဳးသား၊ ေနရာမက်ေသာဧည့္သည္ျဖစ္၏။
Burmese MCLZV
မင္းႀကီးကသူတို႔၏ တပ္မွူးအိတၱဲအား``သင္ သည္အဘယ္ေၾကာင့္ငါတို႔ႏွင့္အတူလိုက္ လာပါသနည္း။ ဘုရင္သစ္ထံသို႔ျပန္၍ေန ပါေလာ့။ သင္သည္လူမ်ိဳးျခားျဖစ္ပါ၏။ မိမိ တိုင္းျပည္ႏွင့္လည္းေဝးကြာလ်က္တိုင္း တစ္ပါးတြင္ခိုလွုံေနသူျဖစ္သည္။-
Burmese MSBU
ရှင်ဘုရင်က ဂိတ္တိလူမျိုး အိတ္တဲအား “အဘယ်ကြောင့် ငါတို့နှင့်အတူ လိုက်လာသနည်း။ ပြန်သွားပြီး ဘုရင်နှင့်အတူ နေလော့။ သင်သည် နေရင်းပြည်မှ ဖမ်းခေါ်လာခြင်းခံရသောတစ်ပါးအမျိုးသားဖြစ်၏။
Burmese MSBZ
ရွင္ဘုရင္က ဂိတၱိလူမ်ိဳး အိတၱဲအား “အဘယ္ေၾကာင့္ ငါတို႔ႏွင့္အတူ လိုက္လာသနည္း။ ျပန္သြားၿပီး ဘုရင္ႏွင့္အတူ ေနေလာ့။ သင္သည္ ေနရင္းျပည္မွ ဖမ္းေခၚလာျခင္းခံရေသာတစ္ပါးအမ်ိဳးသားျဖစ္၏။