2 Samuel 15:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါ​ဝိဒ်​၏​နောက်​သို့​လိုက်​သူ​များ​ထွက်​ခွာ​သွား ကြ​သော​အ​ခါ ပြည်​သူ​ပြည်​သား​တို့​သည်​အော် ဟစ်​ငို​ကြွေး​ကြ​ကုန်​၏။ မင်း​ကြီး​နှင့်​နောက်​လိုက် အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကေ​ဒြုန်​ချောင်း​ကို​ကူး​၍ တော​ကန္တာ​ရ​သို့​ရှေ့​ရှု​သွား​ကြ​လေ​သည်။
Burmese 1835 Version Judson
ပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့သည် ပြင်းစွာငိုကြွေးကြ၏။ နောက်တော်၌ လိုက်သောသူအပေါင်းတို့ သည် ချီးသွား၍၊ ရှင်ဘုရင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် ကေဒြုန်ချောင်းကိုကူးလျှင်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ကူ၍တောလမ်း သို့ လိုက်သွားကြ၏။
Burmese 1928
ထို နောက် ဘု ရင် မင်း သည် တပ် တော် သား အ ပေါင်း တို့ နှင့် တ ကွ တော သို့ မျက် နှာ မူ လျက် ကေ ဒြုန် ချောင်း ကို ကူး ကြ ရာ ပြည် သူ ပြည် သား တို့ အော် ဟစ် ငို ကြွေး ကြ ကုန် ၏။
Burmese 2021
ပြည်​သူ​ပြည်​သား​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ပြင်း​စွာ​ငို​ကြွေး​ကြ၏။ နောက်​တော်၌ လိုက်​သော​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် ချီ​သွား၍၊ ရှင်​ဘု​ရင်​သည် ကိုယ်​တော်​တိုင် ကေ​ဒြုန်​ချောင်း​ကို​ကူး​လျှင်၊ လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ကူး၍ တော​လမ်း​သို့ လိုက်​သွား​ကြ၏။
Burmese JBZV
ျပည္​သူ​ျပည္​သား​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ျပင္း​စြာ​ငို​ေႂကြး​ၾက၏။ ေနာက္​ေတာ္၌ လိုက္​ေသာ​သူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ခ်ီ​သြား၍၊ ရွင္​ဘု​ရင္​သည္ ကိုယ္​ေတာ္​တိုင္ ေက​ျဒဳန္​ေခ်ာင္း​ကို​ကူး​လၽွင္၊ လူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​ကူး၍ ေတာ​လမ္း​သို႔ လိုက္​သြား​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ဒါ​ဝိဒ္​၏​ေနာက္​သို႔​လိုက္​သူ​မ်ား​ထြက္​ခြာ​သြား ၾက​ေသာ​အ​ခါ ျပည္​သူ​ျပည္​သား​တို႔​သည္​ေအာ္ ဟစ္​ငို​ေႂကြး​ၾက​ကုန္​၏။ မင္း​ႀကီး​ႏွင့္​ေနာက္​လိုက္ အ​ေပါင္း​တို႔​သည္​ေက​ျဒဳန္​ေခ်ာင္း​ကို​ကူး​၍ ေတာ​ကႏၲာ​ရ​သို႔​ေရွ႕​ရွု​သြား​ၾက​ေလ​သည္။
Burmese MSBU
လူ​အပေါင်း​တို့ ဖြတ်ကူး​သွား​ကြ​သောအခါ ပြည်သူပြည်သား​အပေါင်း​တို့​သည် အော်ဟစ်​ငိုကြွေး​ကြ​၏​။ ရှင်ဘုရင်​သည် ကေဒြုန်​ချောင်း​ကို ဖြတ်ကူး​သဖြင့် လူ​အပေါင်း​တို့​သည်​လည်း ဖြတ်ကူး​၍ ကန္တာရ​လမ်း​အတိုင်း သွား​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
လူ​အေပါင္း​တို႔ ျဖတ္ကူး​သြား​ၾက​ေသာအခါ ျပည္သူျပည္သား​အေပါင္း​တို႔​သည္ ေအာ္ဟစ္​ငိုေႂကြး​ၾက​၏​။ ရွင္ဘုရင္​သည္ ေကျဒဳန္​ေခ်ာင္း​ကို ျဖတ္ကူး​သျဖင့္ လူ​အေပါင္း​တို႔​သည္​လည္း ျဖတ္ကူး​၍ ကႏၲာရ​လမ္း​အတိုင္း သြား​ၾက​၏​။