2 Samuel 19:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မေ​ဖိ​ဗော​ရှက်​က``အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ အ​ရှင်​သိ တော်​မူ​သည့်​အ​တိုင်း​အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ခြေ​ဆွံ့ သူ​ဖြစ်​ပါ​၏။ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​အ​ရှင်​နှင့်​အ​တူ မြည်း​စီး​၍​လိုက်​နိုင်​ရန်​မြည်း​ကို​ကုန်း​နှီး အ​တင်​ခိုင်း​သော်​လည်း​အ​ကျွန်ုပ်​၏​အ​စေ​ခံ သည်​အ​ကျွန်ုပ်​အား​လှည့်​စား​ပါ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
အရှင်မင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်ကျွန်သည် ခြေဆွံ့ သောကြောင့် မြည်းစီး ၍ ကိုယ်တော်ထံသို့သွားခြင်းငှါ မြည်းကိုကုန်းနှီးတင်မည်ဟု ကြံစဉ်အခါ၊ ကျွန်တော်ကျွန် သည် ကျွန်တော်ကို လှည့်စားပါ၏။
Burmese 1928
အ ရှင် မင်း မြတ်၊ ခြေ ဆွံ့ သော ကျွန် တော် မျိုး သည် နောက် တော် သို့ စီး လိုက် ရန် မြည်း ကို က တင် မည့် ရှိ ရာ ကျွန် တော် မျိုး ၏ ကျွန် က လှည့် စား ပါ၏။
Burmese 2021
အ​ရှင်​မင်း​ကြီး၊ ကိုယ်​တော်​ကျွန်​သည် ခြေ​ဆွံ့​သော​ကြောင့် မြည်း​စီး၍ ကိုယ်​တော်​ထံ​သို့​သွား​ခြင်း​ငှာ မြည်း​ကို ကုန်း​နှီး​တင်​မည်​ဟု ကြံ​စဉ်​အ​ခါ၊ ကျွန်​တော်​ကျွန်​သည် ကျွန်​တော်​ကို လှည့်​စား​ပါ၏။
Burmese JBZV
အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး၊ ကိုယ္​ေတာ္​ကၽြန္​သည္ ေျခ​ဆြံ့​ေသာ​ေၾကာင့္ ျမည္း​စီး၍ ကိုယ္​ေတာ္​ထံ​သို႔​သြား​ျခင္း​ငွာ ျမည္း​ကို ကုန္း​ႏွီး​တင္​မည္​ဟု ႀကံ​စဥ္​အ​ခါ၊ ကၽြန္​ေတာ္​ကၽြန္​သည္ ကၽြန္​ေတာ္​ကို လွည့္​စား​ပါ၏။
Burmese MCLZV
ေမ​ဖိ​ေဗာ​ရွက္​က``အ​ရွင္​မင္း​ႀကီး၊ အ​ရွင္​သိ ေတာ္​မူ​သည့္​အ​တိုင္း​အ​ကၽြန္ုပ္​သည္​ေျခ​ဆြံ့ သူ​ျဖစ္​ပါ​၏။ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္​အ​ရွင္​ႏွင့္​အ​တူ ျမည္း​စီး​၍​လိုက္​နိုင္​ရန္​ျမည္း​ကို​ကုန္း​ႏွီး အ​တင္​ခိုင္း​ေသာ္​လည္း​အ​ကၽြန္ုပ္​၏​အ​ေစ​ခံ သည္​အ​ကၽြန္ုပ္​အား​လွည့္​စား​ပါ​၏။-
Burmese MSBU
သူ​က​လည်း “​အကျွန်ုပ်​၏​သခင် အရှင်မင်းကြီး​၊ အကျွန်ုပ်​သည် ခြေမသန်သူ​ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ်​က အကျွန်ုပ်​၏​အစေအပါး​အား ‘​ငါ​သည် ရှင်ဘုရင်​နှင့်အတူ​လိုက်သွား​မည်​ဖြစ်၍ ငါ​စီး​ဖို့ မြည်း​ကို​ကုန်းနှီးတင်​ပေး​ပါ​’​ဟု ဆို​သော်လည်း သူ​သည် အကျွန်ုပ်​ကို လှည့်စား​ခဲ့​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
သူ​က​လည္း “​အကြၽႏ္ုပ္​၏​သခင္ အရွင္မင္းႀကီး​၊ အကြၽႏ္ုပ္​သည္ ေျခမသန္သူ​ျဖစ္၍ အကြၽႏ္ုပ္​က အကြၽႏ္ုပ္​၏​အေစအပါး​အား ‘​ငါ​သည္ ရွင္ဘုရင္​ႏွင့္အတူ​လိုက္သြား​မည္​ျဖစ္၍ ငါ​စီး​ဖို႔ ျမည္း​ကို​ကုန္းႏွီးတင္​ေပး​ပါ​’​ဟု ဆို​ေသာ္လည္း သူ​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​ကို လွည့္စား​ခဲ့​ပါ​၏​။