2 Samuel 20:15 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယွာဘ၏လူတို့သည်လည်းရောက်ရှိလာကြ လျက်မြို့ထဲတွင် ရှေဘခိုနေကြောင်းကြား၍ မြို့ကိုဝိုင်းရံထားကြလေသည်။ သူတို့သည် မြို့အပြင်တံတိုင်းကိုကပ်၍ မြေကတုတ် များဖို့ကာမြို့ရိုးပြိုကျစေရန်တံတိုင်း အောက်မြေကိုတူးကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှေဘတည်းခိုသောဗက်မာခပြည်၊ အာဗေလမြို့ ကို ဝိုင်းထား၍၊ ပြင်မြို့ရိုးတဘက်တချက်၌ မြေရိုးကို ဖို့ကြ၏။ ယွာဘနှင့်သူ၏ လူအပေါင်းတို့သည် မြို့ရိုးကို ဖြိုခြင်းငှါ ထိုးဖေါက်ကြ၏။
Burmese 1928
ယွာ ဘ နှင့် လိုက် ပါ သူ တို့ သည် ထို မြို့ ကို ဝိုင်း ထား ပြီး လျှင် အ ပြင် မြို့ ရိုး သို့ ကပ် အောင် က တုတ် လှန် လျက် မြို့ ရိုး ကို ဖြို လှဲ ရန် အ ကြံ နှင့် တူး ဆွ ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ရှေဘတည်းခိုသော ဗက်မာခပြည်၊ အာဗေလမြို့ကို ဝိုင်းထား၍၊ ပြင်မြို့ရိုးတစ်ဖက်တစ်ချက်၌ မြေရိုးကိုဖို့ကြ၏။ ယွာဘနှင့် သူ၏လူအပေါင်းတို့သည် မြို့ရိုးကို ဖြိုခြင်းငှာ ထိုးဖောက်ကြ၏။
Burmese JBZV
ေရွဘတည္းခိုေသာ ဗက္မာချပည္၊ အာေဗလၿမိဳ႕ကို ဝိုင္းထား၍၊ ျပင္ၿမိဳ႕ရိုးတစ္ဖက္တစ္ခ်က္၌ ေျမရိုးကိုဖို႔ၾက၏။ ယြာဘႏွင့္ သူ၏လူအေပါင္းတို႔သည္ ၿမိဳ႕ရိုးကို ၿဖိဳျခင္းငွာ ထိုးေဖာက္ၾက၏။
Burmese MCLZV
ယြာဘ၏လူတို႔သည္လည္းေရာက္ရွိလာၾက လ်က္ၿမိဳ႕ထဲတြင္ ေရွဘခိုေနေၾကာင္းၾကား၍ ၿမိဳ႕ကိုဝိုင္းရံထားၾကေလသည္။ သူတို႔သည္ ၿမိဳ႕အျပင္တံတိုင္းကိုကပ္၍ ေျမကတုတ္ မ်ားဖို႔ကာၿမိဳ႕ရိုးၿပိဳက်ေစရန္တံတိုင္း ေအာက္ေျမကိုတူးၾက၏။-
Burmese MSBU
ယွာဘနှင့်သူ၏အပေါင်းပါတို့သည် လာ၍ ရှေဘတည်းခိုနေသောအာဗေလဗက်မာခါမြို့ကိုဝိုင်းထားကြ၏။ ထို့နောက် မြို့တံတိုင်းအပြင်ဘက်တွင် မြေကတုတ်ဖို့၍ မြို့ရိုးကို ဖြိုချဖျက်ဆီးကြ၏။
Burmese MSBZ
ယြာဘႏွင့္သူ၏အေပါင္းပါတို႔သည္ လာ၍ ေရွဘတည္းခိုေနေသာအာေဗလဗက္မာခါၿမိဳ႕ကိုဝိုင္းထားၾက၏။ ထို႔ေနာက္ ၿမိဳ႕တံတိုင္းအျပင္ဘက္တြင္ ေျမကတုတ္ဖို႔၍ ၿမိဳ႕႐ိုးကို ၿဖိဳခ်ဖ်က္ဆီးၾက၏။