2 Samuel 20:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ယွာ​ဘ​၏​လူ​တို့​သည်​လည်း​ရောက်​ရှိ​လာ​ကြ လျက်​မြို့​ထဲ​တွင် ရှေ​ဘ​ခို​နေ​ကြောင်း​ကြား​၍ မြို့​ကို​ဝိုင်း​ရံ​ထား​ကြ​လေ​သည်။ သူ​တို့​သည် မြို့​အ​ပြင်​တံ​တိုင်း​ကို​ကပ်​၍ မြေ​က​တုတ် များ​ဖို့​ကာ​မြို့​ရိုး​ပြို​ကျ​စေ​ရန်​တံ​တိုင်း အောက်​မြေ​ကို​တူး​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှေဘတည်းခိုသောဗက်မာခပြည်၊ အာဗေလမြို့ ကို ဝိုင်းထား၍၊ ပြင်မြို့ရိုးတဘက်တချက်၌ မြေရိုးကို ဖို့ကြ၏။ ယွာဘနှင့်သူ၏ လူအပေါင်းတို့သည် မြို့ရိုးကို ဖြိုခြင်းငှါ ထိုးဖေါက်ကြ၏။
Burmese 1928
ယွာ ဘ နှင့် လိုက် ပါ သူ တို့ သည် ထို မြို့ ကို ဝိုင်း ထား ပြီး လျှင် အ ပြင် မြို့ ရိုး သို့ ကပ် အောင် က တုတ် လှန် လျက် မြို့ ရိုး ကို ဖြို လှဲ ရန် အ ကြံ နှင့် တူး ဆွ ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ရှေ​ဘ​တည်း​ခို​သော ဗက်​မာ​ခ​ပြည်၊ အာ​ဗေ​လ​မြို့​ကို ဝိုင်း​ထား၍၊ ပြင်​မြို့​ရိုး​တစ်​ဖက်​တစ်​ချက်၌ မြေ​ရိုး​ကို​ဖို့​ကြ၏။ ယွာ​ဘ​နှင့် သူ၏​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် မြို့​ရိုး​ကို ဖြို​ခြင်း​ငှာ ထိုး​ဖောက်​ကြ၏။
Burmese JBZV
ေရွ​ဘ​တည္း​ခို​ေသာ ဗက္​မာ​ခ​ျပည္၊ အာ​ေဗ​လ​ၿမိဳ႕​ကို ဝိုင္း​ထား၍၊ ျပင္​ၿမိဳ႕​ရိုး​တစ္​ဖက္​တစ္​ခ်က္၌ ေျမ​ရိုး​ကို​ဖို႔​ၾက၏။ ယြာ​ဘ​ႏွင့္ သူ၏​လူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕​ရိုး​ကို ၿဖိဳ​ျခင္း​ငွာ ထိုး​ေဖာက္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ယြာ​ဘ​၏​လူ​တို႔​သည္​လည္း​ေရာက္​ရွိ​လာ​ၾက လ်က္​ၿမိဳ႕​ထဲ​တြင္ ေရွ​ဘ​ခို​ေန​ေၾကာင္း​ၾကား​၍ ၿမိဳ႕​ကို​ဝိုင္း​ရံ​ထား​ၾက​ေလ​သည္။ သူ​တို႔​သည္ ၿမိဳ႕​အ​ျပင္​တံ​တိုင္း​ကို​ကပ္​၍ ေျမ​က​တုတ္ မ်ား​ဖို႔​ကာ​ၿမိဳ႕​ရိုး​ၿပိဳ​က်​ေစ​ရန္​တံ​တိုင္း ေအာက္​ေျမ​ကို​တူး​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ယွာဘ​နှင့်​သူ​၏​အပေါင်းပါ​တို့​သည် လာ​၍ ရှေဘ​တည်းခို​နေ​သော​အာဗေလဗက်မာခါ​မြို့​ကို​ဝိုင်း​ထား​ကြ​၏​။ ထို့နောက် မြို့​တံတိုင်း​အပြင်ဘက်​တွင် မြေကတုတ်​ဖို့​၍ မြို့ရိုး​ကို ဖြိုချ​ဖျက်ဆီး​ကြ​၏​။
Burmese MSBZ
ယြာဘ​ႏွင့္​သူ​၏​အေပါင္းပါ​တို႔​သည္ လာ​၍ ေရွဘ​တည္းခို​ေန​ေသာ​အာေဗလဗက္မာခါ​ၿမိဳ႕​ကို​ဝိုင္း​ထား​ၾက​၏​။ ထို႔ေနာက္ ၿမိဳ႕​တံတိုင္း​အျပင္ဘက္​တြင္ ေျမကတုတ္​ဖို႔​၍ ၿမိဳ႕႐ိုး​ကို ၿဖိဳခ်​ဖ်က္ဆီး​ၾက​၏​။