2 Samuel 20:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မင်း​ကြီး​သည်​အာ​မ​သ​အား``သင်​သည်​ယု​ဒ ပြည်​သူ​တို့​အား​ခေါ်​ယူ​စု​ရုံး​စေ​ပြီး​လျှင် သန် ဘက်​ခါ​ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​ဤ​အ​ရပ်​သို့​ပြန် လာ​ရ​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှင်ဘုရင်ကလည်း၊ သုံးရက်အတွင်းတွင် ယုဒလူတို့ကို စုဝေးစေပြီးလျှင်၊ ထိုသူတို့နှင့်အတူ ကိုယ်တိုင် လာရမည်ဟု အာမသအား မိန့်တော်မူ၏။
Burmese 1928
ထို နောက် ဘု ရင် မင်း က၊ ယု ဒ သူ ရဲ တို့ ကို သုံး ရက် အ တွင်း စု ရုံး လျက် သင့် ကိုယ် တိုင် လည်း ထက် ကြပ် လိုက် ခဲ့ လော့ ဟု အာ မ သ အား မိန့် ဆို သည့် အ တိုင်း အာ မ သ သည် ယု ဒ သူ ရဲ တို့ ကို စု ရုံး ရန် သွား ရာ
Burmese 2021
ရှင်​ဘု​ရင်​က​လည်း၊ သုံး​ရက်​အ​တွင်း​တွင် ယု​ဒ​လူ​တို့​ကို စု​ဝေး​စေ​ပြီး​လျှင်၊ ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ ကိုယ်​တိုင်​လာ​ရ​မည်​ဟု အာ​မ​သ​အား မိန့်​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
ရွင္​ဘု​ရင္​က​လည္း၊ သုံး​ရက္​အ​တြင္း​တြင္ ယု​ဒ​လူ​တို႔​ကို စု​ေဝး​ေစ​ၿပီး​လၽွင္၊ ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ ကိုယ္​တိုင္​လာ​ရ​မည္​ဟု အာ​မ​သ​အား မိန္႔​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
မင္း​ႀကီး​သည္​အာ​မ​သ​အား``သင္​သည္​ယု​ဒ ျပည္​သူ​တို႔​အား​ေခၚ​ယူ​စု​႐ုံး​ေစ​ၿပီး​လၽွင္ သန္ ဘက္​ခါ​ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ​ဤ​အ​ရပ္​သို႔​ျပန္ လာ​ရ​မည္'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် ရှင်ဘုရင်​က အာမသ​အား “​သုံး​ရက်​အတွင်း ယုဒ​အမျိုးသား​တို့​ကို ငါ့​ထံ​လာရောက်​စုဝေး​စေ​ပါ​။ သင်​ကိုယ်တိုင်​လည်း ပါ​ရ​မည်​”​ဟု မိန့်ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ရွင္ဘုရင္​က အာမသ​အား “​သုံး​ရက္​အတြင္း ယုဒ​အမ်ိဳးသား​တို႔​ကို ငါ့​ထံ​လာေရာက္​စုေဝး​ေစ​ပါ​။ သင္​ကိုယ္တိုင္​လည္း ပါ​ရ​မည္​”​ဟု မိန႔္ဆို​၏​။