2 Samuel 20:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဂိဗောင်မြို့ရှိကျောက်တုံးကြီးသို့ရောက် သောအခါ သူတို့သည်အာမသနှင့်တွေ့ ဆုံမိကြ၏။ ယွာဘသည်စစ်ပွဲဝင်ရန် အဝတ်တန်ဆာများကိုဝတ်ဆင်ကာ ဋ္ဌား ကိုဋ္ဌားအိမ်တွင်ထည့်၍ခါးပတ်တွင်ချိတ် ထား၏။ သူသည်ရှေ့သို့တိုးလိုက်ရာဋ္ဌား အိမ်မှလျှောကျလာ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ဂိဗောင်မြို့၌ရှိသော ကျောက်ကြီးသို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ အာမသသည်သူတို့ ရှေ့သို့ချီသွားလေ၏။ ယွာဘသည် မိမိဝတ်သော အဝတ်ကို ခါး၌စည်းလျက်၊ ထိုခါးစည်းပေါ်မှာလည်း ထားကိုအိမ်နှင့်တကွ ဆွဲလျက် ထား၏။ သွားစဉ်တွင်ထားသည် လျှော၍ကျ၏။
Burmese 1928
ဂိ ဗောင် မြို့ နယ် ကျောက် တော် သို့ ရောက်၍ အာ မ သ နှင့် တွေ့ ဆုံ ရာ ယွာ ဘ သည် ဆင် ယင် သော ချပ် ဝတ် တန် ဆာ ပေါ် တွင် အိမ် နှင့် တ ကွ ဓား တစ် စင်း ကို ခါး ၌ ညှပ် စည်း လျက် သွား စဉ် အိမ် မှ ဓား ကျွတ် ၍ ကျ ၏။
Burmese 2021
ဂိဗောင်မြို့၌ရှိသော ကျောက်ကြီးသို့ ရောက်ကြသောအခါ၊ အာမသသည် သူတို့ရှေ့သို့ ချီသွားလေ၏။ ယွာဘသည် မိမိဝတ်သောအဝတ်ကို ခါး၌စည်းလျက်၊ ထိုခါးစည်းပေါ်မှာလည်း ဓားကိုအိမ်နှင့်တကွ ဆွဲလျက်ထား၏။ သွားစဉ်တွင် ဓားသည် လျှော၍ကျ၏။
Burmese JBZV
ဂိေဗာင္ၿမိဳ႕၌ရွိေသာ ေက်ာက္ႀကီးသို႔ ေရာက္ၾကေသာအခါ၊ အာမသသည္ သူတို႔ေရွ႕သို႔ ခ်ီသြားေလ၏။ ယြာဘသည္ မိမိဝတ္ေသာအဝတ္ကို ခါး၌စည္းလ်က္၊ ထိုခါးစည္းေပၚမွာလည္း ဓားကိုအိမ္ႏွင့္တကြ ဆြဲလ်က္ထား၏။ သြားစဥ္တြင္ ဓားသည္ ေလၽွာ၍က်၏။
Burmese MCLZV
ဂိေဗာင္ၿမိဳ႕ရွိေက်ာက္တုံးႀကီးသို႔ေရာက္ ေသာအခါ သူတို႔သည္အာမသႏွင့္ေတြ႕ ဆုံမိၾက၏။ ယြာဘသည္စစ္ပြဲဝင္ရန္ အဝတ္တန္ဆာမ်ားကိုဝတ္ဆင္ကာ ဓား ကိုဓားအိမ္တြင္ထည့္၍ခါးပတ္တြင္ခ်ိတ္ ထား၏။ သူသည္ေရွ႕သို႔တိုးလိုက္ရာဓား အိမ္မွေလၽွာက်လာ၏။-
Burmese MSBU
သူတို့သည် ဂိဗောင်မြို့ရှိ ကျောက်တုံးကြီးနားသို့ ရောက်သောအခါ အာမသသည် သူတို့ကို လာရောက်တွေ့ဆုံ၏။ ယွာဘသည် စစ်ဝတ်တန်ဆာများကို ဝတ်ဆင်၍ ခါးပန်းလည်း စည်းထား၏။ ဓားကိုလည်း ဓားအိမ်ထဲထည့်၍ ခါးပန်းကြိုးတွင် ချိတ်ထားရာ ရှေ့သို့လှမ်းသွားစဉ်တွင် လျှောကျလာ၏။
Burmese MSBZ
သူတို႔သည္ ဂိေဗာင္ၿမိဳ႕ရွိ ေက်ာက္တုံးႀကီးနားသို႔ ေရာက္ေသာအခါ အာမသသည္ သူတို႔ကို လာေရာက္ေတြ႕ဆုံ၏။ ယြာဘသည္ စစ္ဝတ္တန္ဆာမ်ားကို ဝတ္ဆင္၍ ခါးပန္းလည္း စည္းထား၏။ ဓားကိုလည္း ဓားအိမ္ထဲထည့္၍ ခါးပန္းႀကိဳးတြင္ ခ်ိတ္ထားရာ ေရွ႕သို႔လွမ္းသြားစဥ္တြင္ ေလွ်ာက်လာ၏။