2 Samuel 23:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိုး​ရွာ​ပြီး​နောက်​မိုး​သား​များ​ကင်း​စင်​လျက် အ​ရုဏ်​တက်​ချိန်​အ​ခါ​မြက်​များ​ကို​အ​ရောင် လက်​စေ​သည့်​နေ​မင်း​နှင့်​တူ​၏''
Burmese 1835 Version Judson
မိုဃ်းမအုံ့၊ နေထွက်သော နံနက်အလင်းကဲ့သို့၎င်း၊ မိုဃ်းရွာပြီးမှ နေပေါ်ထွန်းသဖြင့် မြေ၌ပေါက်သော မြက်နုကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Burmese 1928
နေ ဝန်း ပေါ် လာ၊ အ ရှိန် များ ဖြာ သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ မိုး တိမ် မ သန်း၊ နေ အ ရောင် လျှမ်း သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ မိုး ရွာ ပြီး နောက် အ လင်း ဆိုက် ရောက်၊ မြက် နု ပေါက် သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ ဖြစ် လိမ့် သ တည်း ဟု ငါ့ အား မိန့် တော် မူ ပြီ။ ငါ့ အ မျိုး အ နွယ် သည်
Burmese 2021
မိုး​မ​အုံ့၊ နေ​ထွက်​သော နံ​နက်​အ​လင်း​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း၊ မိုး​ရွာ​ပြီး​မှ နေ​ပေါ်​ထွန်း​သ​ဖြင့် မြေ၌​ပေါက်​သော မြက်​နု​ကဲ့​သို့​လည်း​ကောင်း ဖြစ်​ရ​လိမ့်​မည်။
Burmese JBZV
မိုး​မ​အုံ႔၊ ေန​ထြက္​ေသာ နံ​နက္​အ​လင္း​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ မိုး​ရြာ​ၿပီး​မွ ေန​ေပၚ​ထြန္း​သ​ျဖင့္ ေျမ၌​ေပါက္​ေသာ ျမက္​ႏု​ကဲ့​သို႔​လည္း​ေကာင္း ျဖစ္​ရ​လိမ့္​မည္။
Burmese MCLZV
မိုး​ရြာ​ၿပီး​ေနာက္​မိုး​သား​မ်ား​ကင္း​စင္​လ်က္ အ​႐ုဏ္​တက္​ခ်ိန္​အ​ခါ​ျမက္​မ်ား​ကို​အ​ေရာင္ လက္​ေစ​သည့္​ေန​မင္း​ႏွင့္​တူ​၏''
Burmese MSBU
နံနက်အချိန်​ထွက်​သော​နေ​အလင်း​၊ မြေ​ပေါ်​မြက်နု​ပေါက်​စေ​ဖို့ မိုးရွာ​ပြီးမှ မိုးသားကင်းစင်​သွား​သော​နံနက်ခင်း​အလင်း​နှင့် တူ​၏​’​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
နံနက္အခ်ိန္​ထြက္​ေသာ​ေန​အလင္း​၊ ေျမ​ေပၚ​ျမက္ႏု​ေပါက္​ေစ​ဖို႔ မိုး႐ြာ​ၿပီးမွ မိုးသားကင္းစင္​သြား​ေသာ​နံနက္ခင္း​အလင္း​ႏွင့္ တူ​၏​’​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏​။