2 Samuel 23:4 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိုးရွာပြီးနောက်မိုးသားများကင်းစင်လျက် အရုဏ်တက်ချိန်အခါမြက်များကိုအရောင် လက်စေသည့်နေမင်းနှင့်တူ၏''
Burmese 1835 Version Judson
မိုဃ်းမအုံ့၊ နေထွက်သော နံနက်အလင်းကဲ့သို့၎င်း၊ မိုဃ်းရွာပြီးမှ နေပေါ်ထွန်းသဖြင့် မြေ၌ပေါက်သော မြက်နုကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Burmese 1928
နေ ဝန်း ပေါ် လာ၊ အ ရှိန် များ ဖြာ သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ မိုး တိမ် မ သန်း၊ နေ အ ရောင် လျှမ်း သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ မိုး ရွာ ပြီး နောက် အ လင်း ဆိုက် ရောက်၊ မြက် နု ပေါက် သ ကဲ့ သို့ လည်း ကောင်း၊ ဖြစ် လိမ့် သ တည်း ဟု ငါ့ အား မိန့် တော် မူ ပြီ။ ငါ့ အ မျိုး အ နွယ် သည်
Burmese 2021
မိုးမအုံ့၊ နေထွက်သော နံနက်အလင်းကဲ့သို့လည်းကောင်း၊ မိုးရွာပြီးမှ နေပေါ်ထွန်းသဖြင့် မြေ၌ပေါက်သော မြက်နုကဲ့သို့လည်းကောင်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Burmese JBZV
မိုးမအုံ႔၊ ေနထြက္ေသာ နံနက္အလင္းကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ မိုးရြာၿပီးမွ ေနေပၚထြန္းသျဖင့္ ေျမ၌ေပါက္ေသာ ျမက္ႏုကဲ့သို႔လည္းေကာင္း ျဖစ္ရလိမ့္မည္။
Burmese MCLZV
မိုးရြာၿပီးေနာက္မိုးသားမ်ားကင္းစင္လ်က္ အ႐ုဏ္တက္ခ်ိန္အခါျမက္မ်ားကိုအေရာင္ လက္ေစသည့္ေနမင္းႏွင့္တူ၏''
Burmese MSBU
နံနက်အချိန်ထွက်သောနေအလင်း၊ မြေပေါ်မြက်နုပေါက်စေဖို့ မိုးရွာပြီးမှ မိုးသားကင်းစင်သွားသောနံနက်ခင်းအလင်းနှင့် တူ၏’ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Burmese MSBZ
နံနက္အခ်ိန္ထြက္ေသာေနအလင္း၊ ေျမေပၚျမက္ႏုေပါက္ေစဖို႔ မိုး႐ြာၿပီးမွ မိုးသားကင္းစင္သြားေသာနံနက္ခင္းအလင္းႏွင့္ တူ၏’ဟု မိန႔္ေတာ္မူ၏။