2 Timothy 2:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မိ​မိ​အား​ဆန့်​ကျင်​ဘက်​ပြု​သူ​များ​ကို​နူး​ညံ့ သိမ်​မွေ့​စွာ​ဆုံး​မ​တတ်​သူ​ဖြစ်​ရ​မည်။ သူ​တို့​သည် နောင်​တ​ရ​၍​သမ္မာ​တ​ရား​ကို​သိ​ရှိ​လာ​နိုင်​ခွင့် ကို​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​သူ​တို့​အား​ပေး​ကောင်း ပေး​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ဆီးတားငြင်းခုံသောသူတို့ကို နူးညံ့သိမ်မွေ့စွာ ဆုံးမရမည်။ သမ္မာတရားကို ဝန်ခံခြင်းအလိုငှါ၊ နောင်တကို ဘုရားသခင် ပေးကောင်းပေးတော်မူ၍၊
Burmese 1928
သို့ မှ ထို သူ တို့ သည် ဘု ရား သ ခင့် အ ခွင့် တော် နှင့် နောင် တ ရ၍ သ မ္မာ တ ရား တော် ကို ဝန် ခံ သ ဖြင့် မာရ် နတ် ကျော့ ကွင်း မှ လွတ် မြောက် လျက်၊ အ လို တော် အ တိုင်း ကောင်း သော သ တိ နှင့် လိုက် နာ ကောင်း လိုက် နာ ကြ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
ဆီး​တား​ငြင်း​ခုံ​သော​သူ​တို့​ကို နူး​ညံ့​သိမ်​မွေ့​စွာ ဆုံး​မ​ရ​မည်။ သ​မ္မာ​တ​ရား​ကို ဝန်​ခံ​ခြင်း​အ​လို​ငှာ၊ နောင်​တ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင် ပေး​ကောင်း​ပေး​တော်​မူ၍၊-
Burmese JBZV
ဆီး​တား​ျငင္း​ခုံ​ေသာ​သူ​တို႔​ကို ႏူး​ညံ့​သိမ္​ေမြ႕​စြာ ဆုံး​မ​ရ​မည္။ သ​မၼာ​တ​ရား​ကို ဝန္​ခံ​ျခင္း​အ​လို​ငွာ၊ ေနာင္​တ​ကို ဘု​ရား​သ​ခင္ ေပး​ေကာင္း​ေပး​ေတာ္​မူ၍၊-
Burmese MCLZV
မိ​မိ​အား​ဆန႔္​က်င္​ဘက္​ျပဳ​သူ​မ်ား​ကို​ႏူး​ညံ့ သိမ္​ေမြ႕​စြာ​ဆုံး​မ​တတ္​သူ​ျဖစ္​ရ​မည္။ သူ​တို႔​သည္ ေနာင္​တ​ရ​၍​သမၼာ​တ​ရား​ကို​သိ​ရွိ​လာ​နိုင္​ခြင့္ ကို​ဘု​ရား​သ​ခင္​သည္​သူ​တို႔​အား​ေပး​ေကာင္း ေပး​ေတာ္​မူ​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
ဆန့်ကျင်ဘက်​ပြု​သော​သူ​တို့​ကို နူးညံ့​သိမ်မွေ့​သော​စိတ်​ဖြင့် ဆုံးမ​သွန်သင်​ရ​မည်။ သို့ပြုလျှင် ဘုရားသခင်​သည် သူ​တို့​အား နောင်တရ​သော​အခွင့်​ကို​ပေး​တော်မူ​သဖြင့် သူ​တို့​သည် သမ္မာတရား​ကို​သိရှိ​လာ​ကာ
Burmese MSBZ
ဆန႔္က်င္ဘက္​ျပဳ​ေသာ​သူ​တို႔​ကို ႏူးညံ့​သိမ္ေမြ႕​ေသာ​စိတ္​ျဖင့္ ဆုံးမ​သြန္သင္​ရ​မည္။ သို႔ျပဳလွ်င္ ဘုရားသခင္​သည္ သူ​တို႔​အား ေနာင္တရ​ေသာ​အခြင့္​ကို​ေပး​ေတာ္မူ​သျဖင့္ သူ​တို႔​သည္ သမၼာတရား​ကို​သိရွိ​လာ​ကာ