Acts 1:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဤ​သို့​ကိုယ်​တော်​တက်​ကြွ​တော်​မူ​စဉ်​တ​မန်​တော် တို့​သည် မိုး​ကောင်း​ကင်​သို့​အာ​ရုံ​စိုက်​၍​ကြည့်​နေ ကြ​၏။ ထို​အ​ခါ​ဝတ်​ဖြူ​စင်​ကြယ်​နှင့်​လူ​နှစ်​ယောက် သည်​ရုတ်​တ​ရက်​သူ​တို့​အ​နီး​တွင်​ပေါ်​လာ​လေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသို့ကြွတော်မူသည်ကို တမန်တော်တို့သည် ကောင်းကင်သို့ စေ့စေ့ကြည့်မျှော်လျက် နေကြစဉ်တွင်၊ လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဖြူစင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လျက် တမန်တော်တို့အနားမှာပေါ်လာ၍၊
Burmese 1928
တက် ကြွ တော် မူ ရာ၌ တ မန် တော် တို့ သည် ကောင်း ကင် သို့ မော် ကြည့် လျက် နေ ကြ စဉ်၊ ဖွဲ့ ဖြူ ဆင် ယင် သူ နှစ် ပါး ရပ် လာ ပြီး လျှင်၊
Burmese 2021
ထို​သို့​ကြွ​တော်​မူ​သည်​ကို တ​မန်​တော်​တို့​သည် ကောင်း​ကင်​သို့ စေ့​စေ့​ကြည့်​မျှော်​လျက် နေ​ကြ​စဉ်​တွင်၊ လူ​နှစ်​ယောက်​တို့​သည် ဖြူ​စင်​သော​အ​ဝတ်​ကို ဝတ်​ဆင်​လျက် တ​မန်​တော်​တို့​အ​နား​မှာ ပေါ်​လာ၍၊-
Burmese JBZV
ထို​သို႔​ႂကြ​ေတာ္​မူ​သည္​ကို တ​မန္​ေတာ္​တို႔​သည္ ေကာင္း​ကင္​သို႔ ေစ့​ေစ့​ၾကည့္​ေမၽွာ္​လ်က္ ေန​ၾက​စဥ္​တြင္၊ လူ​ႏွစ္​ေယာက္​တို႔​သည္ ျဖဴ​စင္​ေသာ​အ​ဝတ္​ကို ဝတ္​ဆင္​လ်က္ တ​မန္​ေတာ္​တို႔​အ​နား​မွာ ေပၚ​လာ၍၊-
Burmese MCLZV
ဤ​သို႔​ကိုယ္​ေတာ္​တက္​ႂကြ​ေတာ္​မူ​စဥ္​တ​မန္​ေတာ္ တို႔​သည္ မိုး​ေကာင္း​ကင္​သို႔​အာ​႐ုံ​စိုက္​၍​ၾကည့္​ေန ၾက​၏။ ထို​အ​ခါ​ဝတ္​ျဖဴ​စင္​ၾကယ္​ႏွင့္​လူ​ႏွစ္​ေယာက္ သည္​႐ုတ္​တ​ရက္​သူ​တို႔​အ​နီး​တြင္​ေပၚ​လာ​ေလ​၏။-
Burmese MSBU
ထိုသို့ ကိုယ်တော်​တက်သွား​တော်မူ​စဉ် သူ​တို့​သည် ကောင်းကင်​သို့ စေ့စေ့​ကြည့်​နေ​ကြ​ရာ ဖြူဖွေး​သော​အဝတ်​ကို​ဝတ်ဆင်​ထား​သော လူ​နှစ်​ဦး​တို့​သည် သူ​တို့​အနီး​၌​ရပ်​၍
Burmese MSBZ
ထိုသို႔ ကိုယ္ေတာ္​တက္သြား​ေတာ္မူ​စဥ္ သူ​တို႔​သည္ ေကာင္းကင္​သို႔ ေစ့ေစ့​ၾကည့္​ေန​ၾက​ရာ ျဖဴေဖြး​ေသာ​အဝတ္​ကို​ဝတ္ဆင္​ထား​ေသာ လူ​ႏွစ္​ဦး​တို႔​သည္ သူ​တို႔​အနီး​၌​ရပ္​၍