Acts 10:20 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထ​၍​ဆင်း​သွား​လော့။ ငါ​ပင်​သူ​တို့​ကို​စေ​လွှတ် လိုက်​သည်​ဖြစ်​၍ မ​ဆိုင်း​မ​တွ​ဘဲ​သူ​တို့​နှင့် အ​တူ​လိုက်​သွား​လော့'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထ၍ဆင်းလော့။ တွေးတောခြင်းမရှိဘဲ ထိုသူတို့နှင့်အတူ လိုက်သွားလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူတို့သည် ငါစေလွှတ်သော သူဖြစ်ကြသည်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
Burmese 1928
ထ၍ ဆင်း ပြီး လျှင် ငါ စေ လွှတ် လိုက် သော ထို သူ တို့ နှင့် အ တူ စိတ် နှောင့် နှေး ခြင်း မ ရှိ ဘဲ လိုက် သွား လော့ ဟု အ မိန့် ရှိ ရာ၊
Burmese 2021
ထ၍​ဆင်း​လော့။ တွေး​တော​ခြင်း​မ​ရှိ​ဘဲ ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ လိုက်​သွား​လော့။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ ထို​သူ​တို့​သည် ငါ​စေ​လွှတ်​သော သူ​ဖြစ်​ကြ​သည်​ဟု မိန့်​တော်​မူ​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထ၍​ဆင္း​ေလာ့။ ေတြး​ေတာ​ျခင္း​မ​ရွိ​ဘဲ ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ လိုက္​သြား​ေလာ့။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ ထို​သူ​တို႔​သည္ ငါ​ေစ​လႊတ္​ေသာ သူ​ျဖစ္​ၾက​သည္​ဟု မိန္႔​ေတာ္​မူ​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
ထ​၍​ဆင္း​သြား​ေလာ့။ ငါ​ပင္​သူ​တို႔​ကို​ေစ​လႊတ္ လိုက္​သည္​ျဖစ္​၍ မ​ဆိုင္း​မ​တြ​ဘဲ​သူ​တို႔​ႏွင့္ အ​တူ​လိုက္​သြား​ေလာ့'' ဟု​မိန႔္​ေတာ္​မူ​၏။-
Burmese MSBU
သူ​တို့​ကို ငါ​စေလွှတ်​လိုက်​သည်​ဖြစ်၍ ထ​ပြီး အောက်​သို့​ဆင်း​သွား​ကာ သံသယ​မ​ရှိ​ဘဲ သူ​တို့​နှင့်အတူ​လိုက်​သွား​လော့”​ဟု မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
သူ​တို႔​ကို ငါ​ေစလႊတ္​လိုက္​သည္​ျဖစ္၍ ထ​ၿပီး ေအာက္​သို႔​ဆင္း​သြား​ကာ သံသယ​မ​ရွိ​ဘဲ သူ​တို႔​ႏွင့္အတူ​လိုက္​သြား​ေလာ့”​ဟု မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။