Acts 10:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ပေ​တ​ရု​သည်​ထို​သူ​တို့​အား​အိမ်​ထဲ​သို့ ခေါ်​ဖိတ်​၍​ထို​ည​အိပ်​စေ​၏။ နောက်​တစ်​နေ့​၌​သူ​သည်​ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ ထွက်​ခွာ​သွား​သော​အ​ခါ ယုပ္ပေ​မြို့​မှ​ယုံ​ကြည်​သူ ညီ​အစ်​ကို​အ​ချို့​တို့​လည်း​လိုက်​ပါ​သွား​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ပေတရုသည်လည်းထိုသူတို့ကို အိမ်ထဲသို့ခေါ်၍ ဧည့်သည်ဝတ် ကိုပြုလေ၏။ နက်ဖြန်နေ့၌ထ၍ ထိုသူတို့ နှင့်အတူ သွားသဖြင့်၊ ယုပွေ မြို့သားဖြစ်သော ညီအစ်ကို အချို့တို့သည် လိုက်ကြ၏။
Burmese 1928
ပေ တ ရု သည် ထို သူ တို့ ကို ခေါ် သွင်း ပြီး လျှင် ဧည့် ခံ လေ၏။ နံ နက် အ ချိန် ထ ပြီး လျှင် ယု ပ္ပေ မြို့ နေ ညီ အစ် ကို အ ချို့ ပါ ထို သူ တို့ နှင့် အ တူ လိုက် သွား၍၊
Burmese 2021
ပေ​တ​ရု​သည်​လည်း ထို​သူ​တို့​ကို အိမ်​ထဲ​သို့​ခေါ်၍ ဧည့်​သည်​ဝတ်​ကို ပြု​လေ၏။ နက်​ဖြန်​နေ့၌​ထ၍ ထို​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ သွား​သ​ဖြင့်၊ ယု​ပ္ပေ​မြို့​သား​ဖြစ်​သော ညီ​အစ်​ကို အ​ချို့​တို့​သည် လိုက်​ကြ၏။
Burmese JBZV
ေပ​တ​႐ု​သည္​လည္း ထို​သူ​တို႔​ကို အိမ္​ထဲ​သို႔​ေခၚ၍ ဧည့္​သည္​ဝတ္​ကို ျပဳ​ေလ၏။ နက္​ျဖန္​ေန႔၌​ထ၍ ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ သြား​သ​ျဖင့္၊ ယု​ေပၸ​ၿမိဳ႕​သား​ျဖစ္​ေသာ ညီ​အစ္​ကို အ​ခ်ိဳ႕​တို႔​သည္ လိုက္​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ေပ​တ​႐ု​သည္​ထို​သူ​တို႔​အား​အိမ္​ထဲ​သို႔ ေခၚ​ဖိတ္​၍​ထို​ည​အိပ္​ေစ​၏။ ေနာက္​တစ္​ေန႔​၌​သူ​သည္​ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ ထြက္​ခြာ​သြား​ေသာ​အ​ခါ ယုေပၸ​ၿမိဳ႕​မွ​ယုံ​ၾကည္​သူ ညီ​အစ္​ကို​အ​ခ်ိဳ႕​တို႔​လည္း​လိုက္​ပါ​သြား​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ ပေတရု​သည် သူ​တို့​ကို အိမ်​ထဲသို့​ခေါ်ဖိတ်​လျက် တည်းခို​စေ​ပြီးလျှင် နောက်တစ်နေ့​၌ ထ​၍ ထို​သူ​တို့​နှင့်အတူ ထွက်ခွာ​သွား​လေ​၏။ ယုပ္ပေ​မြို့​မှ ညီအစ်ကို​အချို့​တို့​သည်​လည်း သူ​နှင့်အတူ​လိုက်သွား​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ေပတ႐ု​သည္ သူ​တို႔​ကို အိမ္​ထဲသို႔​ေခၚဖိတ္​လ်က္ တည္းခို​ေစ​ၿပီးလွ်င္ ေနာက္တစ္ေန႔​၌ ထ​၍ ထို​သူ​တို႔​ႏွင့္အတူ ထြက္ခြာ​သြား​ေလ​၏။ ယုေပၸ​ၿမိဳ႕​မွ ညီအစ္ကို​အခ်ိဳ႕​တို႔​သည္​လည္း သူ​ႏွင့္အတူ​လိုက္သြား​ၾက​၏။