Acts 10:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကော်​နေ​လိ​က ``လွန်​ခဲ့​သော​သုံး​ရက်​က​မွန်း လွဲ​သုံး​နာ​ရီ​၌ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​အိမ်​မှာ​ဆု​တောင်း လျက်​နေ​ပါ​၏။ ထို​အ​ခါ​တောက်​ပြောင်​သော အ​ဝတ်​ကို​ဝတ်​ဆင်​ထား​သူ​လူ​တစ်​ယောက် သည် အ​ကျွန်ုပ်​၏​ရှေ့​တွင်​ရုတ်​တ​ရက်​ရပ်​၍၊-
Burmese 1835 Version Judson
ကော်နေလိကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ယခု အချိန် နာရီတိုင်အောင် အစာရှောင်၍ သုံးချက်တီး အချိန်တွင် အိမ်၌ဆုတောင်းလျက် နေသည်၊ ယခု လေးရက်ရှိပါပြီ။ ထိုအချိန်၌ လူတယောက်သည် ထွန်းတောက်သောအဝတ်ကို ဝတ်လျက် အကျွန်ုပ် ရှေ့မှောက်၌ရပ်၍၊
Burmese 1928
ကော် နေ လိ က လည်း ယ မန် လေး ရက်၊ ယ ခု အ ချိန် မွန်း လွဲ သုံး နာ ရီ တွင် အိမ်၌ ကျွန် တော် ပ ဌ နာ ပြု နေ စဉ် ဖွဲ့ ဖြူ ဆင် ယင် သူ တစ် ပါး သည် ကျွန် တော့် ရှေ့ ရပ် လာ လျက်၊
Burmese 2021
ကော်​နေ​လိ​က​လည်း၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည် ယ​ခု​အ​ချိန် နာ​ရီ​တိုင်​အောင် အ​စာ​ရှောင်၍ သုံး​ချက်​တီး​အ​ချိန်​တွင် အိမ်၌​ဆု​တောင်း​လျက် နေ​သည်၊ ယ​ခု လေး​ရက်​ရှိ​ပါ​ပြီ။ ထို​အ​ချိန်၌ လူ​တစ်​ယောက်​သည် ထွန်း​တောက်​သော​အ​ဝတ်​ကို ဝတ်​လျက် အ​ကျွန်ုပ် ရှေ့​မှောက်၌​ရပ်၍၊-
Burmese JBZV
ေကာ္​ေန​လိ​က​လည္း၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္ ယ​ခု​အ​ခ်ိန္ နာ​ရီ​တိုင္​ေအာင္ အ​စာ​ေရွာင္၍ သုံး​ခ်က္​တီး​အ​ခ်ိန္​တြင္ အိမ္၌​ဆု​ေတာင္း​လ်က္ ေန​သည္၊ ယ​ခု ေလး​ရက္​ရွိ​ပါ​ၿပီ။ ထို​အ​ခ်ိန္၌ လူ​တစ္​ေယာက္​သည္ ထြန္း​ေတာက္​ေသာ​အ​ဝတ္​ကို ဝတ္​လ်က္ အ​ကၽြန္ုပ္ ေရွ႕​ေမွာက္၌​ရပ္၍၊-
Burmese MCLZV
ေကာ္​ေန​လိ​က ``လြန္​ခဲ့​ေသာ​သုံး​ရက္​က​မြန္း လြဲ​သုံး​နာ​ရီ​၌ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္​အိမ္​မွာ​ဆု​ေတာင္း လ်က္​ေန​ပါ​၏။ ထို​အ​ခါ​ေတာက္​ေျပာင္​ေသာ အ​ဝတ္​ကို​ဝတ္​ဆင္​ထား​သူ​လူ​တစ္​ေယာက္ သည္ အ​ကၽြန္ုပ္​၏​ေရွ႕​တြင္​႐ုတ္​တ​ရက္​ရပ္​၍၊-
Burmese MSBU
ကော်နေလိ​က​လည်း “လွန်ခဲ့သော​သုံး​ရက်​က ဤ​အချိန်​မွန်းလွဲ​သုံး​နာရီ​တွင် အကျွန်ုပ်​အိမ်​၌ အကျွန်ုပ်​ဆုတောင်း​နေ​စဉ် တောက်ပ​သည့်​အဝတ်​ကို ဝတ်​ထား​သော​လူ​တစ်​ဦး​သည် အကျွန်ုပ်​ရှေ့​၌​ရပ်​လျက်
Burmese MSBZ
ေကာ္ေနလိ​က​လည္း “လြန္ခဲ့ေသာ​သုံး​ရက္ ​က ဤ​အခ်ိန္​မြန္းလြဲ​သုံး​နာရီ ​တြင္ အကြၽႏ္ုပ္​အိမ္​၌ အကြၽႏ္ုပ္​ဆုေတာင္း​ေန​စဥ္ ေတာက္ပ​သည့္​အဝတ္​ကို ဝတ္​ထား​ေသာ​လူ​တစ္​ဦး​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​ေရွ႕​၌​ရပ္​လ်က္