Acts 16:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​ရုတ်​တ​ရက်​မြေ​င​လျင်​ပြင်း​စွာ​လှုပ် သ​ဖြင့် အ​ကျဉ်း​ထောင်​၏​အုတ်​မြစ်​သည်​လှုပ်​ရှား သွား​၏။ ထောင်​တံ​ခါး​ရှိ​သ​မျှ​သည်​ချက်​ချင်း ပင်​ပွင့်​ထွက်​သွား​ကုန်​၏။ အ​ကျဉ်း​သား​အ​ပေါင်း တို့​သည် သံ​ကြိုး​အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​မှ​လွတ်​မြောက် ကြ​ကုန်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုခဏခြင်းတွင် မြေကြီးသည်ပြင်းစွာ လှုပ်သောကြောင့် ထောင်ခြေရင်းလည်းလှုပ်ရှား၏။ တံခါးရှိသမျှတို့သည် ချက်ခြင်းပွင့်၍ လူအပေါင်းတို့သည် နှောင်ဖွဲ့ခြင်းနှင့်လွတ်ကြ၏။
Burmese 1928
ထောင့် တိုက် မြစ် ပါ ခါ၍ ချက် ခြင်း တံ ခါး ရှိ သ မျှ ပွင့် လျက် လူ တိုင်း ခြေ ချင်း လက် ထိတ် ကျွတ်၏။
Burmese 2021
ထို​ခ​ဏ​ချင်း​တွင် မြေ​ကြီး​သည်​ပြင်း​စွာ​လှုပ်​သော​ကြောင့် ထောင်​ခြေ​ရင်း​လည်း လှုပ်​ရှား၏။ တံ​ခါး​ရှိ​သ​မျှ​တို့​သည် ချက်​ချင်း​ပွင့်၍ လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် နှောင်​ဖွဲ့​ခြင်း​နှင့် လွတ်​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ထို​ခ​ဏ​ခ်င္း​တြင္ ေျမ​ႀကီး​သည္​ျပင္း​စြာ​လွုပ္​ေသာ​ေၾကာင့္ ေထာင္​ေျခ​ရင္း​လည္း လွုပ္​ရွား၏။ တံ​ခါး​ရွိ​သ​မၽွ​တို႔​သည္ ခ်က္​ခ်င္း​ပြင့္၍ လူ​အ​ေပါင္း​တို႔​သည္ ေႏွာင္​ဖြဲ႕​ျခင္း​ႏွင့္ လြတ္​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​႐ုတ္​တ​ရက္​ေျမ​င​လ်င္​ျပင္း​စြာ​လွုပ္ သ​ျဖင့္ အ​က်ဥ္း​ေထာင္​၏​အုတ္​ျမစ္​သည္​လွုပ္​ရွား သြား​၏။ ေထာင္​တံ​ခါး​ရွိ​သ​မၽွ​သည္​ခ်က္​ခ်င္း ပင္​ပြင့္​ထြက္​သြား​ကုန္​၏။ အ​က်ဥ္း​သား​အ​ေပါင္း တို႔​သည္ သံ​ႀကိဳး​အ​ေႏွာင္​အ​ဖြဲ႕​မွ​လြတ္​ေျမာက္ ၾက​ကုန္​၏။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ ရုတ်တရက် ငလျင်​ပြင်းထန်​စွာ​လှုပ်​သဖြင့် ထောင်​၏​အုတ်မြစ်​သည် တုန်ခါ​၍ တံခါး​ရှိသမျှ​သည် ချက်ချင်း​ပွင့်​သွား​ကာ အကျဉ်းသား​အားလုံး​၏​သံကြိုး​များ​သည် ပြုတ်​သွား​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ႐ုတ္တရက္ ငလ်င္​ျပင္းထန္​စြာ​လႈပ္​သျဖင့္ ေထာင္​၏​အုတ္ျမစ္​သည္ တုန္ခါ​၍ တံခါး​ရွိသမွ်​သည္ ခ်က္ခ်င္း​ပြင့္​သြား​ကာ အက်ဥ္းသား​အားလုံး​၏​သံႀကိဳး​မ်ား​သည္ ျပဳတ္​သြား​ေလ​၏။