Acts 16:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထောင်​မှူး​သည်​အိပ်​ရာ​မှ​နိုး​၍​ထောင်​တံ​ခါး များ​ပွင့်​လျက်​နေ​သည်​ကို​မြင်​လျှင် အ​ကျဉ်း သား​များ​ထွက်​ပြေး​ကြ​ပြီ​ဟု​ထင်​မှတ်​သ​ဖြင့် ဋ္ဌား​ကို​ဆွဲ​ထုတ်​ပြီး​လျှင်​မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​သတ် မည်​ပြု​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထောင်မှူးသည်နိုး၍ ထောင်တံခါးများ ပွင့်လျက်ရှိသည်ကို မြင်လျှင်၊ နှောင်ဖွဲ့ခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ထွက်ပြေးကြပြီဟု ထင်မှတ်သည်နှင့်၊ ထားကို အိမ်မှဆွဲထုတ်၍ ကိုယ်အသက်ကိုသတ်မည် ပြုလေ၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ထောင် မှူး သည် နိုး ထ၍ ထောင် တံ ခါး များ ပွင့် နေ သည် ကို မြင် လျှင် အ ကျဉ်း သား တို့ ထွက် ပြေး ကြ သည် ဟု ထင် မှတ် သ ဖြင့် ဓား ကို ချွတ်၍ ကိုယ် ကို သတ် မည် ပြု ရာ၊
Burmese 2021
ထောင်​မှူး​သည်​နိုး၍ ထောင်​တံ​ခါး​များ ပွင့်​လျက်​ရှိ​သည်​ကို မြင်​လျှင်၊ နှောင်​ဖွဲ့​ခြင်း​ကို ခံ​ရ​သော​သူ​တို့​သည် ထွက်​ပြေး​ကြ​ပြီ​ဟု ထင်​မှတ်​သည်​နှင့်၊ ဓား​ကို အိမ်​မှ​ဆွဲ​ထုတ်၍ ကိုယ်​အ​သက်​ကို​သတ်​မည် ပြု​လေ၏။-
Burmese JBZV
ေထာင္​မွူး​သည္​နိုး၍ ေထာင္​တံ​ခါး​မ်ား ပြင့္​လ်က္​ရွိ​သည္​ကို ျမင္​လၽွင္၊ ေႏွာင္​ဖြဲ႕​ျခင္း​ကို ခံ​ရ​ေသာ​သူ​တို႔​သည္ ထြက္​ေျပး​ၾက​ၿပီ​ဟု ထင္​မွတ္​သည္​ႏွင့္၊ ဓား​ကို အိမ္​မွ​ဆြဲ​ထုတ္၍ ကိုယ္​အ​သက္​ကို​သတ္​မည္ ျပဳ​ေလ၏။-
Burmese MCLZV
ေထာင္​မွူး​သည္​အိပ္​ရာ​မွ​နိုး​၍​ေထာင္​တံ​ခါး မ်ား​ပြင့္​လ်က္​ေန​သည္​ကို​ျမင္​လၽွင္ အ​က်ဥ္း သား​မ်ား​ထြက္​ေျပး​ၾက​ၿပီ​ဟု​ထင္​မွတ္​သ​ျဖင့္ ဓား​ကို​ဆြဲ​ထုတ္​ၿပီး​လၽွင္​မိ​မိ​ကိုယ္​ကို​သတ္ မည္​ျပဳ​၏။-
Burmese MSBU
ထောင်မှူး​သည် နိုး​လာ​၍ ထောင်​တံခါး​များ​ပွင့်​နေ​သည်​ကို​မြင်​လျှင် အကျဉ်းသား​များ​လွတ်​သွား​ပြီ​ဟု​ထင်မှတ်​လျက် ဓား​ကို​ဆွဲ​ထုတ်​ကာ မိမိကိုယ်ကို​သတ်​မည်​ပြု​၏။
Burmese MSBZ
ေထာင္မႉး​သည္ ႏိုး​လာ​၍ ေထာင္​တံခါး​မ်ား​ပြင့္​ေန​သည္​ကို​ျမင္​လွ်င္ အက်ဥ္းသား​မ်ား​လြတ္​သြား​ၿပီ​ဟု​ထင္မွတ္​လ်က္ ဓား​ကို​ဆြဲ​ထုတ္​ကာ မိမိကိုယ္ကို​သတ္​မည္​ျပဳ​၏။