Acts 16:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထောင်မှူးသည်အိပ်ရာမှနိုး၍ထောင်တံခါး များပွင့်လျက်နေသည်ကိုမြင်လျှင် အကျဉ်း သားများထွက်ပြေးကြပြီဟုထင်မှတ်သဖြင့် ဋ္ဌားကိုဆွဲထုတ်ပြီးလျှင်မိမိကိုယ်ကိုသတ် မည်ပြု၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထောင်မှူးသည်နိုး၍ ထောင်တံခါးများ ပွင့်လျက်ရှိသည်ကို မြင်လျှင်၊ နှောင်ဖွဲ့ခြင်းကို ခံရသော သူတို့သည် ထွက်ပြေးကြပြီဟု ထင်မှတ်သည်နှင့်၊ ထားကို အိမ်မှဆွဲထုတ်၍ ကိုယ်အသက်ကိုသတ်မည် ပြုလေ၏။
Burmese 1928
ထို အ ခါ ထောင် မှူး သည် နိုး ထ၍ ထောင် တံ ခါး များ ပွင့် နေ သည် ကို မြင် လျှင် အ ကျဉ်း သား တို့ ထွက် ပြေး ကြ သည် ဟု ထင် မှတ် သ ဖြင့် ဓား ကို ချွတ်၍ ကိုယ် ကို သတ် မည် ပြု ရာ၊
Burmese 2021
ထောင်မှူးသည်နိုး၍ ထောင်တံခါးများ ပွင့်လျက်ရှိသည်ကို မြင်လျှင်၊ နှောင်ဖွဲ့ခြင်းကို ခံရသောသူတို့သည် ထွက်ပြေးကြပြီဟု ထင်မှတ်သည်နှင့်၊ ဓားကို အိမ်မှဆွဲထုတ်၍ ကိုယ်အသက်ကိုသတ်မည် ပြုလေ၏။-
Burmese JBZV
ေထာင္မွူးသည္နိုး၍ ေထာင္တံခါးမ်ား ပြင့္လ်က္ရွိသည္ကို ျမင္လၽွင္၊ ေႏွာင္ဖြဲ႕ျခင္းကို ခံရေသာသူတို႔သည္ ထြက္ေျပးၾကၿပီဟု ထင္မွတ္သည္ႏွင့္၊ ဓားကို အိမ္မွဆြဲထုတ္၍ ကိုယ္အသက္ကိုသတ္မည္ ျပဳေလ၏။-
Burmese MCLZV
ေထာင္မွူးသည္အိပ္ရာမွနိုး၍ေထာင္တံခါး မ်ားပြင့္လ်က္ေနသည္ကိုျမင္လၽွင္ အက်ဥ္း သားမ်ားထြက္ေျပးၾကၿပီဟုထင္မွတ္သျဖင့္ ဓားကိုဆြဲထုတ္ၿပီးလၽွင္မိမိကိုယ္ကိုသတ္ မည္ျပဳ၏။-
Burmese MSBU
ထောင်မှူးသည် နိုးလာ၍ ထောင်တံခါးများပွင့်နေသည်ကိုမြင်လျှင် အကျဉ်းသားများလွတ်သွားပြီဟုထင်မှတ်လျက် ဓားကိုဆွဲထုတ်ကာ မိမိကိုယ်ကိုသတ်မည်ပြု၏။
Burmese MSBZ
ေထာင္မႉးသည္ ႏိုးလာ၍ ေထာင္တံခါးမ်ားပြင့္ေနသည္ကိုျမင္လွ်င္ အက်ဥ္းသားမ်ားလြတ္သြားၿပီဟုထင္မွတ္လ်က္ ဓားကိုဆြဲထုတ္ကာ မိမိကိုယ္ကိုသတ္မည္ျပဳ၏။