Acts 16:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့ဖြစ်၍ထောင်မှူးသည်ပေါလုအား ``အရာရှိ တို့ကအရှင်တို့အားထောင်မှလွှတ်လိုက်ရန် အမိန့်ပေးပါ၏။ ထိုကြောင့်စိတ်အေးချမ်းစွာ အရှင်တို့သွားကြပါ'' ဟုဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုစကားကိုထောင်မှူးသည် ပေါလုအား ကြားပြော၍၊ ကိုယ်တော်တို့ကို လွှတ်စေခြင်းငှါ စစ်ကဲ တို့သည် စေလွှတ်ကြပါပြီ။ ထိုကြောင့်ယခုထွက်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာ ကြွသွားတော်မူကြပါဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
ထောင်း မှူး က ဆ ရာ တို့ ကို လွှတ် ရန် မြို့ ဝန် တို့ ဆင့် ဆို စေ ပြီ။ စိတ် ဧ စွာ ထွက် ကြွ ကြ ပါ ဟု ဆို လျက် သူ တို့ စ ကား ကို ပြန် ကြား ရာ၊
Burmese 2021
ထိုစကားကိုထောင်မှူးသည် ပေါလုအား ကြားပြော၍၊ ကိုယ်တော်တို့ကို လွှတ်စေခြင်းငှာ စစ်ကဲတို့သည် စေလွှတ်ကြပါပြီ။ ထိုကြောင့်ယခုထွက်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာ ကြွသွားတော်မူကြပါဟု လျှောက်လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထိုစကားကိုေထာင္မွူးသည္ ေပါလုအား ၾကားေျပာ၍၊ ကိုယ္ေတာ္တို႔ကို လႊတ္ေစျခင္းငွာ စစ္ကဲတို႔သည္ ေစလႊတ္ၾကပါၿပီ။ ထိုေၾကာင့္ယခုထြက္၍ ၿငိမ္ဝပ္စြာ ႂကြသြားေတာ္မူၾကပါဟု ေလၽွာက္လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သို႔ျဖစ္၍ေထာင္မွူးသည္ေပါလုအား ``အရာရွိ တို႔ကအရွင္တို႔အားေထာင္မွလႊတ္လိုက္ရန္ အမိန႔္ေပးပါ၏။ ထိုေၾကာင့္စိတ္ေအးခ်မ္းစြာ အရွင္တို႔သြားၾကပါ'' ဟုဆို၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ ထောင်မှူးသည် ထိုသတင်းကို ပေါလုအား ပြောကြားလျက် “အုပ်ချုပ်ရေးအရာရှိများက လူလွှတ်၍ သင်တို့ကိုလွှတ်ပေးရန် မှာလိုက်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ယခုထွက်လာ၍ ငြိမ်းချမ်းစွာသွားကြပါ”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ေထာင္မႉးသည္ ထိုသတင္းကို ေပါလုအား ေျပာၾကားလ်က္ “အုပ္ခ်ဳပ္ေရးအရာရွိမ်ားက လူလႊတ္၍ သင္တို႔ကိုလႊတ္ေပးရန္ မွာလိုက္ပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ယခုထြက္လာ၍ ၿငိမ္းခ်မ္းစြာသြားၾကပါ”ဟု ဆို၏။