Acts 16:36 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​ဖြစ်​၍​ထောင်​မှူး​သည်​ပေါ​လု​အား ``အ​ရာ​ရှိ တို့​က​အ​ရှင်​တို့​အား​ထောင်​မှ​လွှတ်​လိုက်​ရန် အ​မိန့်​ပေး​ပါ​၏။ ထို​ကြောင့်​စိတ်​အေး​ချမ်း​စွာ အ​ရှင်​တို့​သွား​ကြ​ပါ'' ဟု​ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုစကားကိုထောင်မှူးသည် ပေါလုအား ကြားပြော၍၊ ကိုယ်တော်တို့ကို လွှတ်စေခြင်းငှါ စစ်ကဲ တို့သည် စေလွှတ်ကြပါပြီ။ ထိုကြောင့်ယခုထွက်၍ ငြိမ်ဝပ်စွာ ကြွသွားတော်မူကြပါဟု လျှောက်လျှင်၊
Burmese 1928
ထောင်း မှူး က ဆ ရာ တို့ ကို လွှတ် ရန် မြို့ ဝန် တို့ ဆင့် ဆို စေ ပြီ။ စိတ် ဧ စွာ ထွက် ကြွ ကြ ပါ ဟု ဆို လျက် သူ တို့ စ ကား ကို ပြန် ကြား ရာ၊
Burmese 2021
ထို​စ​ကား​ကို​ထောင်​မှူး​သည် ပေါ​လု​အား ကြား​ပြော၍၊ ကိုယ်​တော်​တို့​ကို လွှတ်​စေ​ခြင်း​ငှာ စစ်​ကဲ​တို့​သည် စေ​လွှတ်​ကြ​ပါ​ပြီ။ ထို​ကြောင့်​ယ​ခု​ထွက်၍ ငြိမ်​ဝပ်​စွာ ကြွ​သွား​တော်​မူ​ကြ​ပါ​ဟု လျှောက်​လျှင်၊-
Burmese JBZV
ထို​စ​ကား​ကို​ေထာင္​မွူး​သည္ ေပါ​လု​အား ၾကား​ေျပာ၍၊ ကိုယ္​ေတာ္​တို႔​ကို လႊတ္​ေစ​ျခင္း​ငွာ စစ္​ကဲ​တို႔​သည္ ေစ​လႊတ္​ၾက​ပါ​ၿပီ။ ထို​ေၾကာင့္​ယ​ခု​ထြက္၍ ၿငိမ္​ဝပ္​စြာ ႂကြ​သြား​ေတာ္​မူ​ၾက​ပါ​ဟု ေလၽွာက္​လၽွင္၊-
Burmese MCLZV
သို႔​ျဖစ္​၍​ေထာင္​မွူး​သည္​ေပါ​လု​အား ``အ​ရာ​ရွိ တို႔​က​အ​ရွင္​တို႔​အား​ေထာင္​မွ​လႊတ္​လိုက္​ရန္ အ​မိန႔္​ေပး​ပါ​၏။ ထို​ေၾကာင့္​စိတ္​ေအး​ခ်မ္း​စြာ အ​ရွင္​တို႔​သြား​ၾက​ပါ'' ဟု​ဆို​၏။
Burmese MSBU
ထိုအခါ ထောင်မှူး​သည် ထို​သတင်း​ကို ပေါလု​အား ပြောကြား​လျက် “အုပ်ချုပ်ရေး​အရာရှိ​များ​က လူ​လွှတ်​၍ သင်​တို့​ကို​လွှတ်​ပေး​ရန် မှာ​လိုက်​ပါ​သည်။ ထို့ကြောင့် ယခု​ထွက်​လာ​၍ ငြိမ်းချမ်း​စွာ​သွား​ကြ​ပါ”​ဟု ဆို​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ေထာင္မႉး​သည္ ထို​သတင္း​ကို ေပါလု​အား ေျပာၾကား​လ်က္ “အုပ္ခ်ဳပ္ေရး​အရာရွိ​မ်ား​က လူ​လႊတ္​၍ သင္​တို႔​ကို​လႊတ္​ေပး​ရန္ မွာ​လိုက္​ပါ​သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ယခု​ထြက္​လာ​၍ ၿငိမ္းခ်မ္း​စြာ​သြား​ၾက​ပါ”​ဟု ဆို​၏။