Acts 18:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​လို​တော်​ရှိ​လျှင်​သင်​တို့ ထံ​သို့​ငါ​ပြန်​လာ​ခဲ့​မည်'' ဟု​ဆို​ပြီး​လျှင် သ​င်္ဘော​လွှင့်​လေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ယခုရောက်လုနီးသောပွဲကိုယေရုရှလင်မြို့၌ ငါအမှန်ခံရမည်။ ဘုရားသခင်အလိုတော်ရှိလျှင်၊ နောက် တဖန်သင်တို့ရှိရာသို့ ငါပြန်ဦးမည်ဟူ၍ အခွင့်တောင်းပြီးမှ၊ ပြစ်ကိလနှင့် အာကုလကို ဧဖက်မြို့၌ ထား၍ သင်္ဘောနှင့်လွှင့်ပြန်လေ၏။
Burmese 1928
ဘု ရား သ ခင် အ လို တော် ရှိ လျှင် ပြန် လာ မည် ဟု ဆို လျက် နှုတ် ဆက် ပြီး မှ ဧ ဖက် မြို့ မှ သင်္ဘော စီး သွား၏။
Burmese 2021
ယ​ခု​ရောက်​လု​နီး​သော​ပွဲ​ကို ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့၌ ငါ​အ​မှန်​ခံ​ရ​မည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​အ​လို​တော်​ရှိ​လျှင်၊ နောက်​တစ်​ဖန် သင်​တို့​ရှိ​ရာ​သို့ ငါ​ပြန်​ဦး​မည်​ဟူ၍ အ​ခွင့်​တောင်း​ပြီး​မှ၊ ပြစ်​ကိ​လ​နှင့် အာ​ကု​လ​ကို ဧ​ဖက်​မြို့၌​ထား၍ သင်္ဘော​နှင့် လွှင့်​ပြန်​လေ၏။-
Burmese JBZV
ယ​ခု​ေရာက္​လု​နီး​ေသာ​ပြဲ​ကို ေယ​႐ု​ရွ​လင္​ၿမိဳ႕၌ ငါ​အ​မွန္​ခံ​ရ​မည္။ ဘု​ရား​သ​ခင္​အ​လို​ေတာ္​ရွိ​လၽွင္၊ ေနာက္​တစ္​ဖန္ သင္​တို႔​ရွိ​ရာ​သို႔ ငါ​ျပန္​ဦး​မည္​ဟူ၍ အ​ခြင့္​ေတာင္း​ၿပီး​မွ၊ ျပစ္​ကိ​လ​ႏွင့္ အာ​ကု​လ​ကို ဧ​ဖက္​ၿမိဳ႕၌​ထား၍ သေဘၤာ​ႏွင့္ လႊင့္​ျပန္​ေလ၏။-
Burmese MCLZV
``ဘု​ရား​သ​ခင္​အ​လို​ေတာ္​ရွိ​လၽွင္​သင္​တို႔ ထံ​သို႔​ငါ​ျပန္​လာ​ခဲ့​မည္'' ဟု​ဆို​ၿပီး​လၽွင္ သ​ေဘၤာ​လႊင့္​ေလ​၏။-
Burmese MSBU
“ဘုရားသခင်​အလို​တော်​ရှိ​လျှင် သင်​တို့​ထံသို့ နောက်တစ်ဖန် ငါ​ပြန်​လာ​ဦး​မည်”​ဟု ဆို​လျက် သူ​တို့​အား နှုတ်ဆက်​ပြီးလျှင် ဧဖက်​မြို့​မှ ရွက်လွှင့်​သွား​လေ​၏။
Burmese MSBZ
“ဘုရားသခင္​အလို​ေတာ္​ရွိ​လွ်င္ သင္​တို႔​ထံသို႔ ေနာက္တစ္ဖန္ ငါ​ျပန္​လာ​ဦး​မည္ ”​ဟု ဆို​လ်က္ သူ​တို႔​အား ႏႈတ္ဆက္​ၿပီးလွ်င္ ဧဖက္​ၿမိဳ႕​မွ ႐ြက္လႊင့္​သြား​ေလ​၏။