Acts 2:46 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​တို့​သည်​နေ့​စဉ်​နေ့​တိုင်း​ဗိ​မာန်​တော်​တွင် စု​ဝေး​ကြ​၏။ မိ​မိ​တို့​အိမ်​များ​တွင်​နှိမ့်​ချ သော​စိတ်​ဖြင့်​ဝမ်း​မြောက်​စွာ​အ​တူ​တ​ကွ အ​စာ​အာ​ဟာ​ရ​ကို​သုံး​ဆောင်​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသူတို့သည်လည်း ဗိမာန်တော်၌ နေ့တိုင်းအစဉ်တညီတညွတ်တည်းနေ၍၊ ကိုယ်အိမ်၌ မုန့်ကိုဖဲ့ လျက် ကြည်ဖြူရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် အစာအာဟာရကိုသုံးဆောင်ကြ၏။
Burmese 1928
တစ် နေ့ နောက် တစ် နေ့ တ ညီ တ ညွတ် တည်း ဗိ မာန် တော် သို့ တက် မြဲ တက် လျက်၊ ကိုယ့် အိမ်၌ မုန့် ကို ဖဲ့ လျက်၊ စိတ် ရွှင် လန်း ကြည် ဖြူ စွာ အ စာ အာ ဟာ ရ ကို သုံး ဆောင် လျက် နေ ရာ၊
Burmese 2021
ထို​သူ​တို့​သည်​လည်း ဗိ​မာန်​တော်၌ နေ့​တိုင်း​အ​စဉ် တ​ညီ​တ​ညွတ်​တည်း​နေ၍၊ ကိုယ်​အိမ်၌ မုန့်​ကို​ဖဲ့​လျက် ကြည်​ဖြူ​ရွှင်​လန်း​ဝမ်း​မြောက်​သော​စိတ်​နှင့် အ​စာ​အာ​ဟာ​ရ​ကို သုံး​ဆောင်​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ထို​သူ​တို႔​သည္​လည္း ဗိ​မာန္​ေတာ္၌ ေန႔​တိုင္း​အ​စဥ္ တ​ညီ​တ​ညြတ္​တည္း​ေန၍၊ ကိုယ္​အိမ္၌ မုန္႔​ကို​ဖဲ့​လ်က္ ၾကည္​ျဖဴ​ရႊင္​လန္း​ဝမ္း​ေျမာက္​ေသာ​စိတ္​ႏွင့္ အ​စာ​အာ​ဟာ​ရ​ကို သုံး​ေဆာင္​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
သူ​တို႔​သည္​ေန႔​စဥ္​ေန႔​တိုင္း​ဗိ​မာန္​ေတာ္​တြင္ စု​ေဝး​ၾက​၏။ မိ​မိ​တို႔​အိမ္​မ်ား​တြင္​ႏွိမ့္​ခ် ေသာ​စိတ္​ျဖင့္​ဝမ္း​ေျမာက္​စြာ​အ​တူ​တ​ကြ အ​စာ​အာ​ဟာ​ရ​ကို​သုံး​ေဆာင္​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
သူ​တို့​သည် နေ့တိုင်း တညီတညွတ်တည်း​ဖြင့် ဗိမာန်​တော်​၌ အစဉ်တစိုက်​စုဝေး​ကြ​၍ တစ်အိမ်​ပြီး​တစ်အိမ်​မုန့်​ဖဲ့​ခြင်း​အမှု​ကို​ပြု​လျက် စေတနာ​စိတ်​နှင့်​ရွှင်မြူး​သော​စိတ်​တို့​ဖြင့် အစားအစာ​ကို ဝေမျှ​စား​သောက်​ကြ​ကာ
Burmese MSBZ
သူ​တို႔​သည္ ေန႔တိုင္း တညီတၫြတ္တည္း​ျဖင့္ ဗိမာန္​ေတာ္​၌ အစဥ္တစိုက္​စုေဝး​ၾက​၍ တစ္အိမ္​ၿပီး​တစ္အိမ္​မုန႔္​ဖဲ့​ျခင္း​အမႈ​ကို​ျပဳ​လ်က္ ေစတနာ​စိတ္​ႏွင့္​႐ႊင္ျမဴး​ေသာ​စိတ္​တို႔​ျဖင့္ အစားအစာ​ကို ေဝမွ်​စား​ေသာက္​ၾက​ကာ