Acts 20:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ပေါ​လု​သည်​အိမ်​ပေါ်​သို့​ပြန်​တက်​ပြီး​လျှင် တ​ပည့်​တော်​တို့​နှင့်​အ​တူ​မိတ်​သ​ဟာ​ယ စား​ပွဲ​ဝင်​၏။ အ​စား​အ​စာ​သုံး​ဆောင်​ပြီး သော်​သူ​သည်​အ​ရုဏ်​တက်​သည်​တိုင်​အောင် ထို သူ​တို့​နှင့်​ကြာ​မြင့်​စွာ​စ​ကား​ပြော​လျက် နေ​လေ​သည်။ ထို​နောက်​ထို​မြို့​မှ​ထွက်​ခွာ သွား​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
မုန့်ကိုဖဲ့၍စားကြသည်နှင့် မိုဃ်းလင်းသည် တိုင်အောင် ကြာမြင့်စွာ စကားပြောပြီးမှထွက်သွား၏။
Burmese 1928
တက် ပြန်၍ မုန့် ကို ဖဲ့ စား ပြီး လျှင် မိုး မ သောက် မ ချင်း နှီး နှော ပြော ဆို ပြီး မှ ထွက် သွား လေ ၏။
Burmese 2021
မုန့်​ကို​ဖဲ့၍​စား​ကြ​သည်​နှင့် မိုး​လင်း​သည်​တိုင်​အောင် ကြာ​မြင့်​စွာ စ​ကား​ပြော​ပြီး​မှ ထွက်​သွား၏။-
Burmese JBZV
မုန္႔​ကို​ဖဲ့၍​စား​ၾက​သည္​ႏွင့္ မိုး​လင္း​သည္​တိုင္​ေအာင္ ၾကာ​ျမင့္​စြာ စ​ကား​ေျပာ​ၿပီး​မွ ထြက္​သြား၏။-
Burmese MCLZV
ေပါ​လု​သည္​အိမ္​ေပၚ​သို႔​ျပန္​တက္​ၿပီး​လၽွင္ တ​ပည့္​ေတာ္​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ​မိတ္​သ​ဟာ​ယ စား​ပြဲ​ဝင္​၏။ အ​စား​အ​စာ​သုံး​ေဆာင္​ၿပီး ေသာ္​သူ​သည္​အ​႐ုဏ္​တက္​သည္​တိုင္​ေအာင္ ထို သူ​တို႔​ႏွင့္​ၾကာ​ျမင့္​စြာ​စ​ကား​ေျပာ​လ်က္ ေန​ေလ​သည္။ ထို​ေနာက္​ထို​ၿမိဳ႕​မွ​ထြက္​ခြာ သြား​၏။-
Burmese MSBU
ထို့နောက် အပေါ်သို့​ပြန်​တက်​ပြီးလျှင် မုန့်​ကို​ဖဲ့​၍ စားသုံး​ကာ မိုးလင်း​သည်​အထိ ကြာမြင့်​စွာ​ပြောဆို​ပြီးမှ ထွက်ခွာ​သွား​လေ​၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ အေပၚသို႔​ျပန္​တက္​ၿပီးလွ်င္ မုန႔္​ကို​ဖဲ့​၍ စားသုံး​ကာ မိုးလင္း​သည္​အထိ ၾကာျမင့္​စြာ​ေျပာဆို​ၿပီးမွ ထြက္ခြာ​သြား​ေလ​၏။