Acts 21:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တစ်​မြို့​လုံး​သည်​ရှုပ်​ယှက်​ခတ်​ဖြစ်​လျက် လူ​တို့ သည်​ပြေး​၍​လာ​ပြီး​လျှင်​ပေါ​လု​ကို​ဖမ်း​ဆီး ကာ ဗိ​မာန်​တော်​အ​ပြင်​သို့​ဆွဲ​ထုတ်​သွား​ကြ​၏။ ထို​နောက်​ချက်​ချင်း​ဗိ​မာန်​တော်​တံ​ခါး​များ ကို​ပိတ်​လိုက်​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တမြို့လုံးရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်လျှင်၊ လူများတို့သည် ပြေးလာ၍ စုဝေးကြလျက်၊ ပေါလုကိုကိုင်ယူ၍ ဗိမာန်တော်ပြင်သို့ ဆွဲငင်ပြီးမှ တခဏ ခြင်းတံခါးများတို့ကို ပိတ်ထားကြ၏။
Burmese 1928
ထို သို့ တစ် မြို့ လုံး လှုပ် ရှား ထ ကြွ ရာ မြို့ သူ မြို့ သား တို့ ပြေး ဝင် စု ရုံး လျက် ပေါ လု ကို ကိုင် ဖမ်း၍ ဗိ မာန် တော် အ ပြင် ဆွဲ ငင် ပြီး လျှင် တံ ခါး တော် များ ကို ရုတ် ခြည်း ပိတ် ထား ကြ ၏။
Burmese 2021
တစ်​မြို့​လုံး​ရုန်း​ရင်း​ခတ်​မျှ ဖြစ်​လျှင်၊ လူ​များ​တို့​သည် ပြေး​လာ၍ စု​ဝေး​ကြ​လျက်၊ ပေါ​လု​ကို​ကိုင်​ယူ၍ ဗိ​မာန်​တော်​ပြင်​သို့ ဆွဲ​ငင်​ပြီး​မှ တစ်​ခ​ဏ​ချင်း​တံ​ခါး​များ​တို့​ကို ပိတ်​ထား​ကြ၏။
Burmese JBZV
တစ္​ၿမိဳ႕​လုံး​႐ုန္း​ရင္း​ခတ္​မၽွ ျဖစ္​လၽွင္၊ လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ေျပး​လာ၍ စု​ေဝး​ၾက​လ်က္၊ ေပါ​လု​ကို​ကိုင္​ယူ၍ ဗိ​မာန္​ေတာ္​ျပင္​သို႔ ဆြဲ​ငင္​ၿပီး​မွ တစ္​ခ​ဏ​ခ်င္း​တံ​ခါး​မ်ား​တို႔​ကို ပိတ္​ထား​ၾက၏။
Burmese MCLZV
တစ္​ၿမိဳ႕​လုံး​သည္​ရွုပ္​ယွက္​ခတ္​ျဖစ္​လ်က္ လူ​တို႔ သည္​ေျပး​၍​လာ​ၿပီး​လၽွင္​ေပါ​လု​ကို​ဖမ္း​ဆီး ကာ ဗိ​မာန္​ေတာ္​အ​ျပင္​သို႔​ဆြဲ​ထုတ္​သြား​ၾက​၏။ ထို​ေနာက္​ခ်က္​ခ်င္း​ဗိ​မာန္​ေတာ္​တံ​ခါး​မ်ား ကို​ပိတ္​လိုက္​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ တစ်မြို့လုံး​ဆူပူ​လှုပ်ရှား​၍ လူ​တို့​သည် ပြေး​လာ​ကြ​ကာ ပေါလု​ကို​ဖမ်းဆီး​လျက် ဗိမာန်​တော်​အပြင်​သို့ ဆွဲ​ထုတ်​ပြီးလျှင် တံခါး​များ​ကို ချက်ချင်း​ပိတ်​လိုက်​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ တစ္ၿမိဳ႕လုံး​ဆူပူ​လႈပ္ရွား​၍ လူ​တို႔​သည္ ေျပး​လာ​ၾက​ကာ ေပါလု​ကို​ဖမ္းဆီး​လ်က္ ဗိမာန္​ေတာ္​အျပင္​သို႔ ဆြဲ​ထုတ္​ၿပီးလွ်င္ တံခါး​မ်ား​ကို ခ်က္ခ်င္း​ပိတ္​လိုက္​ၾက​၏။