Acts 23:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ပေါ​လု​သည်​ယု​ဒ​တ​ရား​လွှတ်​တော်​အ​ဖွဲ့​ဝင် များ​ကို​စေ့​စေ့​ကြည့်​လျက် ``ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည်​ယ​နေ့​တိုင်​အောင်​တစ်​သက်​လုံး ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​သြတ္တပ္ပ​စိတ်​ကြည် လင်​စွာ​ဖြင့်​နေ​ထိုင်​ပြု​ကျင့်​ခဲ့​ပါ​၏'' ဟု​ပြော​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ပေါလုသည် လွှတ်အရာရှိတို့ကို စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ အကျွန်ုပ်သည် ယနေ့တိုင်အောင် ဘုရားဝတ်ကို ပြုခြင်းအမှုမှာ၊ ကိုယ်စိတ်နှလုံးသည် ကိုယ်၌ အပြစ်တင်ခွင့်နှင့်ကင်းလွတ်လျက် ပြုပါသည်ဟု ပြောဆိုသော်၊
Burmese 1928
ထို အ ခါ ပေါ လု သည် လွှတ် တော် အ ရာ ရှိ တို့ ကို စိုက် ကြည့် လျက် အ ချင်း ညီ အစ် ကို တို့၊ ကျွန်ုပ် သည် ယ နေ့ တိုင် အောင် ဘု ရား သ ခင် ရှေ့ တော် တွင် သြ တ္တ ပ္ပ စိတ် ကြည် လင် လျက် ကျင့် ကြံ ပြု မူ ရှိ နေ ခဲ့ ပြီ ဟု ဆို ရာ၊
Burmese 2021
ပေါ​လု​သည် လွှတ်​အ​ရာ​ရှိ​တို့​ကို စေ့​စေ့​ကြည့်​ရှု၍၊ ညီ​အစ်​ကို​တို့၊ အ​ကျွန်ုပ်​သည် ယ​နေ့​တိုင်​အောင် ဘု​ရား​ဝတ်​ကို ပြု​ခြင်း​အ​မှု​မှာ၊ ကိုယ်​စိတ်​နှ​လုံး​သည် ကိုယ်၌ အ​ပြစ်​တင်​ခွင့်​နှင့် ကင်း​လွတ်​လျက် ပြု​ပါ​သည်​ဟု ပြော​ဆို​သော်၊-
Burmese JBZV
ေပါ​လု​သည္ လႊတ္​အ​ရာ​ရွိ​တို႔​ကို ေစ့​ေစ့​ၾကည့္​ရွု၍၊ ညီ​အစ္​ကို​တို႔၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္ ယ​ေန႔​တိုင္​ေအာင္ ဘု​ရား​ဝတ္​ကို ျပဳ​ျခင္း​အ​မွု​မွာ၊ ကိုယ္​စိတ္​ႏွ​လုံး​သည္ ကိုယ္၌ အ​ျပစ္​တင္​ခြင့္​ႏွင့္ ကင္း​လြတ္​လ်က္ ျပဳ​ပါ​သည္​ဟု ေျပာ​ဆို​ေသာ္၊-
Burmese MCLZV
ေပါ​လု​သည္​ယု​ဒ​တ​ရား​လႊတ္​ေတာ္​အ​ဖြဲ႕​ဝင္ မ်ား​ကို​ေစ့​ေစ့​ၾကည့္​လ်က္ ``ညီ​အစ္​ကို​တို႔၊ အ​ကၽြန္ုပ္​သည္​ယ​ေန႔​တိုင္​ေအာင္​တစ္​သက္​လုံး ဘု​ရား​သ​ခင္​၏​ေရွ႕​ေတာ္​တြင္​ၾသတၱပၸ​စိတ္​ၾကည္ လင္​စြာ​ျဖင့္​ေန​ထိုင္​ျပဳ​က်င့္​ခဲ့​ပါ​၏'' ဟု​ေျပာ​၏။-
Burmese MSBU
ပေါလု​သည် တရား​လွှတ်တော်​အဖွဲ့​ကို စေ့စေ့​ကြည့်​လျက် “ညီအစ်ကို​တို့၊ အကျွန်ုပ်​သည် ယနေ့​တိုင်အောင် ဘုရားသခင်​ရှေ့​တော်​၌ ကြည်လင်​သော​အသိစိတ်​အပြည့်အဝ​ဖြင့် ပြုမူ​နေထိုင်​ခဲ့​သည်”​ဟု ဆို​၏။
Burmese MSBZ
ေပါလု​သည္ တရား​လႊတ္ေတာ္​အဖြဲ႕​ကို ေစ့ေစ့​ၾကည့္​လ်က္ “ညီအစ္ကို​တို႔၊ အကြၽႏ္ုပ္​သည္ ယေန႔​တိုင္ေအာင္ ဘုရားသခင္​ေရွ႕​ေတာ္​၌ ၾကည္လင္​ေသာ​အသိစိတ္​အျပည့္အဝ​ျဖင့္ ျပဳမူ​ေနထိုင္​ခဲ့​သည္”​ဟု ဆို​၏။