Acts 5:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
လူ​တို့​သည်​သူ​နာ​များ​ကို​ယူ​ဆောင်​လာ​ကြ ၏။ ပေ​တ​ရု​လျှောက်​လာ​သော​အ​ခါ​ယုတ်​စွ အ​ဆုံး၊ အ​ချို့​သော​သူ​နာ​တို့​အ​ပေါ်​သို့ ပေ​တ​ရု​၏​အ​ရိပ်​လွှမ်း​မိ​စေ​ရန်​အိပ်​ရာ များ၊ ထမ်း​စင်​များ​ဖြင့်​သူ​နာ​များ​ကို​လမ်း ပေါ်​တွင်​ချ​ထား​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ပေတရုသည် လမ်း၌ရှောက်သွားစဉ်၊ အနာစွဲ သောသူတို့တွင် တယောက်ယောက်ကို သူ၏အရိပ် လွှမ်းမိုးစေခြင်းငှါ၊ လူနာတို့ကိုလမ်းနား သို့ထုတ်၍ ခုတင်မွေ့ရာပေါ်မှာထားကြ၏။
Burmese 1928
သို့ နှင့် အ ညီ ပေ တ ရု လျှောက် သွား သည့် ကာ လ တစ် ယောက် ယောက် အ ပေါ် တွင် အ ရိပ် မျှ ပင် လွှမ်း မိ စေ ရန်၊ သူ နာ တို့ ကို လမ်း သို့ ထုတ်၍ ထမ်း စင် အိပ် ရာ များ နှင့် ချ ထား ကြ သည့် ပြင်၊
Burmese 2021
ပေ​တ​ရု​သည် လမ်း၌​လျှောက်​သွား​စဉ်၊ အ​နာ​စွဲ​သော​သူ​တို့​တွင် တစ်​ယောက်​ယောက်​ကို သူ၏​အ​ရိပ်​လွှမ်း​မိုး​စေ​ခြင်း​ငှာ၊ လူ​နာ​တို့​ကို လမ်း​နား​သို့​ထုတ်၍ ခု​တင်​မွေ့​ရာ​ပေါ်​မှာ ထား​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ေပ​တ​႐ု​သည္ လမ္း၌​ေလၽွာက္​သြား​စဥ္၊ အ​နာ​စြဲ​ေသာ​သူ​တို႔​တြင္ တစ္​ေယာက္​ေယာက္​ကို သူ၏​အ​ရိပ္​လႊမ္း​မိုး​ေစ​ျခင္း​ငွာ၊ လူ​နာ​တို႔​ကို လမ္း​နား​သို႔​ထုတ္၍ ခု​တင္​ေမြ႕​ရာ​ေပၚ​မွာ ထား​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
လူ​တို႔​သည္​သူ​နာ​မ်ား​ကို​ယူ​ေဆာင္​လာ​ၾက ၏။ ေပ​တ​႐ု​ေလၽွာက္​လာ​ေသာ​အ​ခါ​ယုတ္​စြ အ​ဆုံး၊ အ​ခ်ိဳ႕​ေသာ​သူ​နာ​တို႔​အ​ေပၚ​သို႔ ေပ​တ​႐ု​၏​အ​ရိပ္​လႊမ္း​မိ​ေစ​ရန္​အိပ္​ရာ မ်ား၊ ထမ္း​စင္​မ်ား​ျဖင့္​သူ​နာ​မ်ား​ကို​လမ္း ေပၚ​တြင္​ခ်​ထား​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
လူ​တို့​သည် နာမကျန်း​ဖြစ်​သူ​များ​ကို လမ်းမ​ပေါ်သို့​သယ်ဆောင်​လာ​၍ ခုတင်​များ​နှင့် အိပ်ရာ​များ​ပေါ်တွင် ထား​ကြ​ကာ ပေတရု​လာ​သောအခါ သူ​၏​အရိပ်​ကို​ပင် ထို​လူနာ​အချို့​တို့​အပေါ်​သို့​ကျရောက်​စေရန် ကြိုးစား​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
လူ​တို႔​သည္ နာမက်န္း​ျဖစ္​သူ​မ်ား​ကို လမ္းမ​ေပၚသို႔​သယ္ေဆာင္​လာ​၍ ခုတင္​မ်ား​ႏွင့္ အိပ္ရာ​မ်ား​ေပၚတြင္ ထား​ၾက​ကာ ေပတ႐ု​လာ​ေသာအခါ သူ​၏​အရိပ္​ကို​ပင္ ထို​လူနာ​အခ်ိဳ႕​တို႔​အေပၚ​သို႔​က်ေရာက္​ေစရန္ ႀကိဳးစား​ၾက​၏။