Acts 5:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​အ​ခါ​ဗိ​မာန်​တော်​အ​စောင့်​တပ်​မှူး​သည် မိ​မိ​၏​တပ်​သား​များ​နှင့်​သွား​ရောက်​၍ တ​မန် တော်​တို့​ကို​ခေါ်​ဆောင်​ခဲ့​၏။ သို့​ရာ​တွင်​မိ​မိ တို့​အား​လူ​ထု​က​ခဲ​နှင့်​ပေါက်​မည်​ကို​စိုး​ရိမ် သ​ဖြင့် တ​မန်​တော်​တို့​အား​အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု ကို​မ​ပြု​ကြ။
Burmese 1835 Version Judson
ထိုအခါ ဗိမာန်တော်မှူးသည် မင်းလုလင်တို့နှင့် အတူ သွားပြန်လျှင်၊ မိမိတို့ကို လူများတို့သည် ကျောက်ခဲ နှင့်ပစ်မည်ကိုစိုးရိမ်သော ကြောင့်၊ တမန်တော်တို့ကို အနိုင်အထက်မပြုဘဲ ခေါ်ဆောင်လေ၏။
Burmese 1928
ဗိ မာန် တော် မ ဟာ ဒါန် ဝန် နှင့် မင်း မှု ထမ်း တို့ သွား ပြီး လျှင် လူ ပ ရိ သတ် ပစ် ခတ် မည် စိုး သော ကြောင့် တ မန် တော် တို့ ကို အ တင်း အ ကြပ် မ ပြု ဘဲ၊
Burmese 2021
ထို​အ​ခါ ဗိ​မာန်​တော်​မှူး​သည် မင်း​လု​လင်​တို့​နှင့်​အ​တူ သွား​ပြန်​လျှင်၊ မိ​မိ​တို့​ကို လူ​များ​တို့​သည် ကျောက်​ခဲ​နှင့်​ပစ်​မည်​ကို စိုး​ရိမ်​သော​ကြောင့်၊ တ​မန်​တော်​တို့​ကို အ​နိုင်​အ​ထက်​မ​ပြု​ဘဲ ခေါ်​ဆောင်​လေ၏။-
Burmese JBZV
ထို​အ​ခါ ဗိ​မာန္​ေတာ္​မွူး​သည္ မင္း​လု​လင္​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ သြား​ျပန္​လၽွင္၊ မိ​မိ​တို႔​ကို လူ​မ်ား​တို႔​သည္ ေက်ာက္​ခဲ​ႏွင့္​ပစ္​မည္​ကို စိုး​ရိမ္​ေသာ​ေၾကာင့္၊ တ​မန္​ေတာ္​တို႔​ကို အ​နိုင္​အ​ထက္​မ​ျပဳ​ဘဲ ေခၚ​ေဆာင္​ေလ၏။-
Burmese MCLZV
ထို​အ​ခါ​ဗိ​မာန္​ေတာ္​အ​ေစာင့္​တပ္​မွူး​သည္ မိ​မိ​၏​တပ္​သား​မ်ား​ႏွင့္​သြား​ေရာက္​၍ တ​မန္ ေတာ္​တို႔​ကို​ေခၚ​ေဆာင္​ခဲ့​၏။ သို႔​ရာ​တြင္​မိ​မိ တို႔​အား​လူ​ထု​က​ခဲ​ႏွင့္​ေပါက္​မည္​ကို​စိုး​ရိမ္ သ​ျဖင့္ တ​မန္​ေတာ္​တို႔​အား​အ​ၾကမ္း​ဖက္​မွု ကို​မ​ျပဳ​ၾက။
Burmese MSBU
ထိုအခါ ဗိမာန်​တော်​အစောင့်​တပ်မှူး​သည် အစောင့်​တပ်သား​များ​နှင့်အတူ​သွား​၍ တမန်တော်​တို့​ကို​ခေါ်ဆောင်​လာ​ကြ​၏။ သို့သော် လူ​တို့​သည် မိမိ​တို့​ကို ခဲ​နှင့်​ပေါက်​သတ်​ကြ​မည်​ကို​စိုးရိမ်​သဖြင့် အနိုင်အထက်​မ​ပြု​ဘဲ
Burmese MSBZ
ထိုအခါ ဗိမာန္​ေတာ္​အေစာင့္​တပ္မႉး​သည္ အေစာင့္​တပ္သား​မ်ား​ႏွင့္အတူ​သြား​၍ တမန္ေတာ္​တို႔​ကို​ေခၚေဆာင္​လာ​ၾက​၏။ သို႔ေသာ္ လူ​တို႔​သည္ မိမိ​တို႔​ကို ခဲ​ႏွင့္​ေပါက္​သတ္​ၾက​မည္​ကို​စိုးရိမ္​သျဖင့္ အႏိုင္အထက္​မ​ျပဳ​ဘဲ