Acts 7:58 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ့​ကို​မြို့​ပြင်​သို့​ဆွဲ​ထုတ်​ပြီး​နောက်​ကျောက်​ခဲ နှင့်​ပေါက်​ကြ​၏။ အ​သိ​သက်​သေ​များ​သည်​မိ​မိ တို့​ဝတ်​လုံ​များ​ကို​ရှော​လု​နာ​မည်​ရှိ​သူ လူ​ငယ် လူ​ရွယ်​တစ်​ယောက်​အား​အပ်​ထား​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
မြို့ပြင်သို့နှင့်ထုတ်ပြီးမှ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်ကြ၏။ သက်သေခံ တို့သည်လည်း မိမိတို့အဝတ်ကို ရှောလု အမည်ရှိသော လုလင်၏ခြေရင်း ၌ထားကြ၏။
Burmese 1928
မြို့ ပြင် သို့ ထုတ် ပြီး လျှင် ခဲ နှင့် ပစ် ခတ် ကြ သော် သက် သေ တို့ သည် ကိုယ့် အင်္ကျီ များ ကို ရှော လု အ မည် ရှိ သော ငယ် ရွယ် သူ၏ ခြေ ရင်း တွင် ချ ထား ကြ၏။
Burmese 2021
မြို့​ပြင်​သို့​နှင်​ထုတ်​ပြီး​မှ ကျောက်​ခဲ​နှင့် ပစ်​ကြ၏။ သက်​သေ​ခံ​တို့​သည်​လည်း မိ​မိ​တို့​အ​ဝတ်​ကို ရှော​လု​အ​မည်​ရှိ​သော လု​လင်၏​ခြေ​ရင်း၌ ထား​ကြ၏။-
Burmese JBZV
ၿမိဳ႕​ျပင္​သို႔​ႏွင္​ထုတ္​ၿပီး​မွ ေက်ာက္​ခဲ​ႏွင့္ ပစ္​ၾက၏။ သက္​ေသ​ခံ​တို႔​သည္​လည္း မိ​မိ​တို႔​အ​ဝတ္​ကို ေရွာ​လု​အ​မည္​ရွိ​ေသာ လု​လင္၏​ေျခ​ရင္း၌ ထား​ၾက၏။-
Burmese MCLZV
သူ႔​ကို​ၿမိဳ႕​ျပင္​သို႔​ဆြဲ​ထုတ္​ၿပီး​ေနာက္​ေက်ာက္​ခဲ ႏွင့္​ေပါက္​ၾက​၏။ အ​သိ​သက္​ေသ​မ်ား​သည္​မိ​မိ တို႔​ဝတ္​လုံ​မ်ား​ကို​ေရွာ​လု​နာ​မည္​ရွိ​သူ လူ​ငယ္ လူ​ရြယ္​တစ္​ေယာက္​အား​အပ္​ထား​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
သူ့​ကို မြို့​ပြင်​သို့​ဆွဲထုတ်​ပြီးလျှင် ခဲ​နှင့်​ပေါက်​ကြ​၏။ သက်သေ​တို့​သည် မိမိ​တို့​၏​အဝတ်​များ​ကို ရှောလု​ဟု​ခေါ်​သော လူငယ်​တစ်​ဦး​၏​ခြေ​ရင်း​၌ ချ​ထား​ကြ​၏။
Burmese MSBZ
သူ႔​ကို ၿမိဳ႕​ျပင္​သို႔​ဆြဲထုတ္​ၿပီးလွ်င္ ခဲ​ႏွင့္​ေပါက္​ၾက​၏။ သက္ေသ​တို႔​သည္ မိမိ​တို႔​၏​အဝတ္​မ်ား​ကို ေရွာလု​ဟု​ေခၚ​ေသာ လူငယ္​တစ္​ဦး​၏​ေျခ​ရင္း​၌ ခ်​ထား​ၾက​၏။