Acts 9:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သ​ခင်​ဘု​ရား​က​လည်း ``သင်​သည်​ထ​၍​လမ်း ဖြောင့်​အ​မည်​တွင်​သော​လမ်း​သို့​သွား​လော့။ တာ​ရှု မြို့​သား​ရှော​လု​ဆို​သူ​ကို ယု​ဒ​၏​အိမ်​တွင်​စုံ စမ်း​မေး​မြန်း​လော့။ သူ​သည်​ဆု​တောင်း​လျက် နေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သခင်ဘုရားကလည်း၊ သင်သည်ထ၍ လမ်း ဖြောင့်အမည်ရှိသော လမ်းသို့သွားလော့။ ရှောလု အမည် ရှိသောတာရှုမြို့သားကို ယုဒ၏ အိမ်၌ရှာဖွေလော့။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် ဆုတောင်းလျက်နေ၏။
Burmese 1928
အ ရှင် ဘု ရား က ထ၍ လမ်း ဖြောင့် ခေါ် ကြား လမ်း သို့ သွား ပြီး လျှင် ယု ဒ အိမ် တွင် တာ ရှု မြို့ သား ရှော လု ကို မေး လော့။
Burmese 2021
သ​ခင်​ဘု​ရား​က​လည်း၊ သင်​သည်​ထ၍ လမ်း​ဖြောင့်​အ​မည်​ရှိ​သော လမ်း​သို့​သွား​လော့။ ရှော​လု​အ​မည်​ရှိ​သော တာ​ရှု​မြို့​သား​ကို ယု​ဒ၏ အိမ်၌​ရှာ​ဖွေ​လော့။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ ထို​သူ​သည် ဆု​တောင်း​လျက်​နေ၏။-
Burmese JBZV
သ​ခင္​ဘု​ရား​က​လည္း၊ သင္​သည္​ထ၍ လမ္း​ေျဖာင့္​အ​မည္​ရွိ​ေသာ လမ္း​သို႔​သြား​ေလာ့။ ေရွာ​လု​အ​မည္​ရွိ​ေသာ တာ​ရွု​ၿမိဳ႕​သား​ကို ယု​ဒ၏ အိမ္၌​ရွာ​ေဖြ​ေလာ့။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ ထို​သူ​သည္ ဆု​ေတာင္း​လ်က္​ေန၏။-
Burmese MCLZV
သ​ခင္​ဘု​ရား​က​လည္း ``သင္​သည္​ထ​၍​လမ္း ေျဖာင့္​အ​မည္​တြင္​ေသာ​လမ္း​သို႔​သြား​ေလာ့။ တာ​ရွု ၿမိဳ႕​သား​ေရွာ​လု​ဆို​သူ​ကို ယု​ဒ​၏​အိမ္​တြင္​စုံ စမ္း​ေမး​ျမန္း​ေလာ့။ သူ​သည္​ဆု​ေတာင္း​လ်က္ ေန​၏။-
Burmese MSBU
သခင်​ဘုရား​က​လည်း “သင်​သည်​ထ​၍ လမ်းဖြောင့်​ဟု​ခေါ်​သော လမ်းကြား​တစ်​ခု​သို့​သွား​ပြီးလျှင် ရှောလု​အမည်​ရှိ​သော တာရှု​မြို့သား​ကို ယုဒ​၏​အိမ်​၌ မေးမြန်း​ရှာဖွေ​လော့။ အကြောင်းမူကား သူ​သည် ဆုတောင်း​လျက်​နေ​၍
Burmese MSBZ
သခင္​ဘုရား​က​လည္း “သင္​သည္​ထ​၍ လမ္းေျဖာင့္​ဟု​ေခၚ​ေသာ လမ္းၾကား​တစ္​ခု​သို႔​သြား​ၿပီးလွ်င္ ေရွာလု​အမည္​ရွိ​ေသာ တာရႈ​ၿမိဳ႕သား​ကို ယုဒ​၏​အိမ္​၌ ေမးျမန္း​ရွာေဖြ​ေလာ့။ အေၾကာင္းမူကား သူ​သည္ ဆုေတာင္း​လ်က္​ေန​၍